Anna

Annaさん

2025/04/01 10:00

裏工作 を英語で教えて!

密かに物事を操作する「裏工作する」と言いたい場合英語でどう表現しますか?

0 63
tiramisu

tiramisuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/04/23 21:56

回答

・pull the strings

「裏工作」は上記のように表現します。

直訳すると「糸を引く」という意味ですが、誰かや何かを背後で操っていることを指すイディオム(慣用句)です。

pull : 引っ張る(動詞)
the : その(冠詞)
strings : 糸、紐(名詞、複数形)

例文
It seems like someone is pulling the strings to help that politician win the election.
その政治家が選挙に当選するために、裏で誰かが糸を引いているようです。
※It seems like 〜:〜のように見える
※someone:不特定の誰か
※to help:助けるために
※that politician:その政治家
※win the election:選挙に勝つ

pulling は pull の現在進行形ですが、「今まさに起きている、進行中である」ニュアンスを伝える際に使います。

ぜひ、参考にしていただけると幸いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/22 11:33

回答

・covert operations

「裏工作」は名詞句として上記のように表します。

covert:ひそかな、隠れた、裏の
operation: 作業、業務、工作(可算名詞)

「裏工作する」は「~に従事する」の複合動詞 engage in と組み合わせて engage in covert operations と表します。

フレーズを用いた例文を紹介します。

He engaged in covert operations to manipulate the market.
彼は市場を操作するために裏工作した。

manipulate:操縦する、巧みに操作する、操る(他動詞)

第一文型(主語[He]+動詞[engaged])に副詞句(in covert operations:裏工作に)と副詞的用法の to不定詞(to manipulate the market:市場を操作するために)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV63
シェア
ポスト