AIKA

AIKAさん

2022/10/10 10:00

裏工作 を英語で教えて!

ある政治家は選挙に当選するために賄賂を渡しているそうなので、「裏工作が行われている」と言いたいです。

0 691
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/01 00:00

回答

・Behind-the-scenes work
・Backdoor dealings
・Under-the-table operations

There seems to be some behind-the-scenes work going on for him to win the election.
彼が選挙に勝つための裏工作が行われているようだ。

「ビハインド・ザ・シーンズ」は直訳すると「舞台裏」を意味し、映画や演劇の裏方作業を指すことが多いですが、一般的には公には見えない場所で行われる作業や活動全般を指します。主に目立つ存在でなく、より重要な結果を達成するための重要な作業を担当します。例えば、大きなイベントが無事に行われるために設営や運営、進行管理などを行ったり、テレビ番組が滞りなく進行するために脚本を書いたり、照明や音響を操作する人々の業務もビハインド・ザ・シーンズな作業といえます。また、ビジネスの現場でも、製品開発や販売活動に必要な後方支援などに使われます。

It seems there are some backdoor dealings going on for the politician to win the election.
その政治家が選挙に当選するためには、裏工作が行われているようだ。

It seems like there are some under-the-table operations going on for the politician to be elected.
その政治家が選挙に当選するために、裏でいくつかの手口が使われているようです。

Backdoor dealingsと"Under-the-table operations"はどちらも不正行為や不透明な取引を指すフレーズですが、ニュアンスが少し異なります。"Backdoor dealings"は密室での方針決定や秘密の取引を指し、政治やビジネスの文脈でよく使われます。一方、"Under-the-table operations"は通常、賄賂や非課税での金銭取引に使われます。しかし、これらのフレーズは意味が重なるため、文脈によりどちらも使える場合もあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/10 06:36

回答

・work behind the scenes
・backroom campaign

「裏工作」は英語では work behind the scenes や backroom campaign などで表現することができます。

A politician is working behind the scenes to win the election.
(ある政治家が選挙に当選するために、裏工作が行われている。)

To be honest, I don't want to go so far as to do such a cowardly backroom campaign.
(正直、そんな卑怯な裏工作まではしたくないです。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV691
シェア
ポスト