yumihoshiさん
2023/07/24 10:00
好評だ を英語で教えて!
レストランで、スタッフにここのランチは好評ですと言いたいです。
回答
・Well-received
・Highly praised
・Rave reviews
Our lunch menu is very well-received here.
こちらのランチメニューは非常に好評です。
「Well-received」は「よく受け入れられた」や「好評を博した」という意味を持つ英語の表現です。商品、サービス、アイデア、パフォーマンスなどが対象となります。一般的に、評価や反応が良いこと、または期待以上に良い反応が得られたことを示します。例えば、「彼の新しい本は読者から非常にwell-receivedだった」は、彼の新作が読者に好ましく、好評だったことを表しています。
Our lunch menu is highly praised here.
「こちらのランチメニューは高評価を受けています。」
Our lunch menu has been getting rave reviews.
「こちらのランチメニューは、大変好評をいただいています。」
Highly praisedとRave reviewsは、どちらも何かが非常に評価が高いことを示していますが、使われる文脈が異なります。 Highly praisedは、一般的に人々や組織から高い評価を受けていることを示し、公式な文脈でも非公式な文脈でも使用されます。例えば、His work is highly praised by his colleagues. 一方、Rave reviewsは、主に映画、本、劇などのエンターテイメント作品が批評家から高い評価を受けていることを示し、通常は公式なレビューや評論の文脈で使用されます。例えば、The movie has received rave reviews from critics.
回答
・well-received
・popular
「好評だ」は上記のように表現することができます。
「ここのランチは好評です」は、
The lunch here is well-received.
The lunch here is popular.
などと言うことができます。
ここのランチはお客様から好評をいただいています、お客様に人気です、ともう少し詳しく言うのであれば、
The lunch here is well-received by customers.
The lunch is popular with diners.
のように言うことができます。
customerは、一般的な消費者や顧客のことを指し、レストランだけでなく、さまざまなビジネスやサービスで使用される単語です。
dinerは、主にレストランや飲食業界で使用される単語で、食事をする客のことを指します。