Shingoさん
2024/09/26 00:00
好評につき を英語で教えて!
商品が売り切れてしまったので、「好評につき完売しました」と言いたいです。
回答
・Due to popular demand
・By popular demand
「大人気につき」「ご好評につき」といったニュアンスです。多くの人からの要望やリクエストに応えて、何かを追加したり復活させたりする時に使います。
例えば、売り切れた商品の再販、終了したイベントの再開催、メニューの復活など、嬉しいニュースを伝える場面にぴったりです!
Due to popular demand, this item is now sold out.
好評につき、この商品は完売いたしました。
ちなみに、「By popular demand」は「多くのリクエストに応えて」や「大好評につき」という意味で使われるフレーズです。一度終了した商品の再販や、イベントの追加公演など、たくさんの人の「やってほしい!」という声に応える時にぴったりですよ!
This item is sold out by popular demand.
好評につき、こちらの商品は完売いたしました。
回答
・high demand
・Thanks to your support
1. high demand
好評につき
「好評につき」は英語で「high demand(高い需要)」を使います。
フォーマルで明確な表現です。
例文
Our limited-edition mugs are sold out due to high demand.
限定版のマグカップは好評につき完売しました。
due to は「~のために」「~によって」という意味です。
2. Thanks to your support
thanks to は「~のおかげで」という意味を持つ表現です。
「好評につき」の意味合いを「皆様のご支援のおかげで」と表現したフレーズです。
例文
Thanks to your support, all tickets are sold out!
皆様のご支援のおかげでチケットは完売しました!
sold out は、「完売する」という慣用句でです。
参考にしてみてください。
Japan