Mamiya

Mamiyaさん

2023/07/13 10:00

好評 を英語で教えて!

友達に手作りクッキーを褒められたので、「みんなに好評だよ」と言いたいです。

0 231
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Highly praised
・Well-received
・Rave reviews

My homemade cookies are highly praised by everyone.
「私の手作りクッキーはみんなから高評価を受けているよ。」

「Highly praised」は「大いに賞賛された」という意味で、何かが特に優れていることを示す形容詞です。映画、本、レストラン、人物など、質が高く評価されているものや人を表すのに使えます。たとえば、映画のレビューで「この映画は批評家からhighly praisedされた」と言えば、「この映画は批評家から大絶賛された」という意味になります。また、仕事で素晴らしい成果を上げた人を指して「彼は上司からhighly praisedされた」と言うこともできます。

The cookies are well-received by everyone.
「クッキーはみんなに好評だよ。」

It's getting rave reviews from everyone.
「みんなから大絶賛されてるよ。」

Well-receivedは、何か(商品、映画、公演など)が一般的に好評で、多くの人々から肯定的な評価を受けていることを指す表現です。例えば、友人に新しいレストランが好評だと言うときや、ビジネスミーティングで新製品が市場で好評を博していると報告するときに使われます。一方、Rave reviewsは特に評論家や専門家から高評価を受けていることを指します。これは主に映画、書籍、劇場のレビューなどで使われ、並外れて優れたパフォーマンスや品質を示唆します。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/08/06 05:39

回答

・a hit
・well-received

「(手作りクッキーは、)みんなに好評だよ」と英語で表現すると下記になります。

"The homemade cookies have been a hit with everyone!"
手作りのクッキーがみんなに好評であることをシンプルに表現しています。

"My homemade cookies were well-received by everyone."
手作りのクッキーのポジティブな反応や評価を表すニュアンスがあります。

"Everyone's been raving about the homemade cookies!"
"raving about" は「絶賛している」という意味で、みんながクッキーを褒めていることを表現しています。

役に立った
PV231
シェア
ポスト