yu-ya

yu-yaさん

yu-yaさん

好評を博している を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

最近ヒットしたドラマのことを友達と話すので、「あのドラマは好評を博している」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/06 00:00

回答

・Receiving rave reviews
・Getting high praise
・Garnering acclaim

That drama has been receiving rave reviews lately.
そのドラマは最近、絶賛されているよ。

Receiving rave reviewsは、「絶賛のレビューを受ける」という意味で、映画、本、劇、レストラン、商品などが高い評価や好意的なフィードバックを大量に受けている様子を表す表現です。特に、エンターテイメントやアートの分野でよく使われます。例えば、新作映画が公開されて評論家や視聴者から高評価を受けた場合や、新製品が発売されて消費者から好評を得た場合などに「Receiving rave reviews」と言います。

That drama is getting high praise lately.
「そのドラマは最近、高い評価を受けているよ。」

That drama is garnering acclaim lately.
そのドラマは最近、好評を博しているよ。

Getting high praise は一般的に個人的な状況やカジュアルな状況で使用されます。ある行動や達成が他人から高い評価を受けたときに言います。一方、Garnering acclaim はより公式の状況やプロの環境で使用されることが多いです。この表現は、賞、認識、または広範な賞賛を得たときに使用されます。Garnering acclaim は一般的にはより大規模な成果や成功を指します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/29 10:55

回答

・be well received

単語は、「好評を博す」を「良く受け止められる」のニュアンスで「be well(副詞 良く) received(動詞の過去分詞)」の語の組み合わせで表現します。

構文は、「(今)~が良く受け入れられる状態になっている」の内容なので現在完了形の受動態で構成します。主語(drama)の後に助動詞(has)、be動詞の過去分詞(been)、副詞(well)、動詞の過去分詞(received)を続けて構成します。

たとえば"That drama has been well received."とすればご質問の意味になります。

0 299
役に立った
PV299
シェア
ツイート