Sheilaさん
2023/12/20 10:00
これ不評だった を英語で教えて!
家族の口に合わず残ったおかずなので、「これ不評だった」と言いたいです。
回答
・It didn't go over well.
・It was poorly received.
・It fell flat.
It didn't go over well, so there are leftovers of this dish.
これ不評だったから、この料理の残り物があるよ。
「It didn't go over well.」は、提案やアイデア、発言などが相手に受け入れられなかった、もしくは好意的に受け取られなかったことを意味します。たとえば、会議で新しい企画を提案したが賛同を得られなかった場合や、ジョークを言ったが場が白けてしまった場合などに使えます。ニュアンスとしては、期待していた反応を得られず、結果が芳しくなかったという少しがっかりした感じが含まれています。
It was poorly received, so it seems no one liked it.
これは不評だったみたいだから、誰も気に入らなかったみたい。
The dish fell flat with the family.
この料理は家族に不評だった。
「It was poorly received.」は、プレゼン、映画、プロジェクトなどが期待に対して低評価だった場合に使います。例えば、新製品のレビューが悪い時です。「It fell flat.」は、ジョークや企画が期待した反応を得られなかった場合に使います。例えば、パーティでのジョークが誰にも笑われなかった時です。前者は広範な評価の低さを示し、後者は特定の瞬間や場面での反応の欠如を指します。
回答
・this wasn't very popular
「これ不評だった」を英語で表現すると this wasn't very popular となります。popular は英語で「人気がある」といった意味になります。wasn't がきていることによって「不評だった」という意味として解釈できます。
例文
This wasn't very popular, so I was sad.
これ不評だったので、私は悲しいです。
※ sad とは英語で「悲しい」という感情を表す表現です。
ちなみに、具体的な味の様子を表す場合の例として It was a bit too salty. とすると「ちょっと塩辛かった」という意味を表すことができます。
例文
The dish was a bit too salty,
その料理はちょっと塩辛かった。