Minoriさん
2023/07/24 10:00
元サヤ を英語で教えて!
以前の彼氏・彼女と再び付き合うときに使う元サヤは英語でなんというのですか?
回答
・We got back together.
・We're giving it another shot.
「私たちはヨリを戻したよ」「復縁しました」という意味の、とても自然な言い方です。
一度別れた恋人同士が、また付き合い始めたことを友達などに報告するときによく使います。少し照れくさそうに、でも嬉しそうに言うイメージですね!深刻さよりも、ポジティブなニュアンスで伝わります。
We got back together with my ex.
元サヤに戻りました。
ちなみに、「We're giving it another shot.」は「もう一回やってみるよ!」という意味です。一度失敗したり諦めかけたりしたことに、再挑戦する時のポジティブで少し気軽なニュアンスです。恋愛の復縁や、一度やめた趣味を再開する時など、様々な場面で使えますよ。
After talking things over, my ex and I decided we're giving it another shot.
元カレ(元カノ)と話し合った結果、私たちはもう一度やり直すことにしました。
回答
・To get back together
・To get back with ex
1. To get back together
元サヤ
直訳すると、「一緒にいる状態に戻ること」です。together は、英語では付き合っている状態を指すことがあります。例えば、We have been together for 5 years. という文の場合は、「私達は5年付き合っています」という意味になります。有名なテイラー・スウィフトの曲で、We are never ever getting back together というタイトルがありますが、まさに「私達は絶対によりを戻したりしない」という意味なのです。
2. To get back with ex
元サヤ
With ex の ex とは元カレもしくは元カノのことを指す ex-boyfriend や ex-girlfriend の省略形です。
例文
She got back with her ex after all.
彼女は結局、元恋人と元サヤに戻った。
参考になれば嬉しいです!
Japan