yamaguchi rionaさん
2023/07/24 10:00
月々の貯蓄 を英語で教えて!
銀行で、行員に月々の貯蓄から引き落としたいと言いたいです。
回答
・Monthly savings
・Savings per month
・Monthly sock-away
I would like to set up a monthly savings deduction from my account.
「私の口座から毎月の貯蓄を引き落とす設定をしたいです。」
Monthly savingsは「毎月の貯金」または「毎月の節約」を指します。例えば、家計管理や個人の資産管理の文脈で使われることがあります。毎月一定の金額を貯金したり、生活費を節約したりすることをこの言葉で示します。また、企業が経費を削減する場合にも使えます。定期的に財務状況を見直し、節約や貯金を計画する際に使われます。
I'd like to set up a monthly withdrawal from my savings per month.
「毎月私の貯蓄から引き落としを設定したいです。」
I'd like to set up a monthly sock-away from my savings, please.
「私の貯金から毎月定期的に引き落としを設定したいのですが。」
Savings per monthは一般的に使われる表現で、毎月の節約または貯蓄額を指します。一方、Monthly sock-awayはあまり一般的ではなく、よりカジュアルまたは古風な表現で、毎月の貯蓄を意味します。Sock awayは金銭を貯蓄するという意味のスラング表現で、特に大量に、または長期間にわたってお金を貯めることを意味します。したがって、その使用はより非公式な文脈や、特定の地域や年代の人々によります。
回答
・monthly savings
I would like to withdraw from my monthly savings.
月々の貯蓄から引き落としたい。
ポイント①
Monthly savingsという表現で直訳して「月々の貯蓄」という意味です。
例文:
How much is your monthly savings?
月々の貯蓄はいくらですか?
My monthly savings is for my child’s future tuition fee.
私の月々の貯蓄は子供の将来の学費のためです。
ポイント②
Withdrawが「引き落とす」という意味です。
「引き落とす」というのは自分の口座から支払い予定の口座へ送金することを意味します。
Withdrawにはほかにも「引き出す」という意味もありますので、お金を下ろす際にも用いることができます。
文脈で意味を判断するようにします。
Please withdraw monthly fee from my bank.
月謝は私の銀行口座から引き落としてください。
I will withdraw 10,000JPY from the bank.
私は銀行から1万円を下ろします。