miyochan

miyochanさん

2025/07/29 10:00

月々の管理費や修繕積立金は、いくらですか? を英語で教えて!

購入後のランニングコストについて、お客様に質問された時に「月々の管理費や修繕積立金は、〇〇円です」と答えるための質問形式を知りたいです。

0 233
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/15 12:05

回答

・How much are the monthly maintenance fees?
・What are the monthly carrying costs?

「月々の管理費(維持費)はいくらですか?」という意味です。マンションの管理費や、ウェブサイトの月額保守費用など、毎月かかる費用を知りたい時に使える定番フレーズ。不動産屋や業者さんに質問する際にピッタリです!

How much are the monthly maintenance fees and the reserve fund for repairs?
月々の管理費と修繕積立金はいくらですか?

ちなみに、このフレーズは不動産や車など、何かを「持っているだけで毎月かかる費用はいくら?」と尋ねる時に使えます。管理費や固定資産税、保険料といった、ローン返済以外の維持費の合計について知りたい、というニュアンスです。物件の内見後などに便利ですよ。

What are the monthly carrying costs?
月々の維持費はいくらですか?

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/02 10:14

回答

・What are the monthly fees for maintenance and the reserve fund?

「月々の管理費や修繕積立金は、いくらですか?」は上記のように表します。

monthly fees for maintenance:月々の管理費(可算の名詞句)
reserve fund:修繕積立金(不可算の名詞句)

疑問代名詞(What)のあとにbe動詞と主語(the monthly fees for maintenance and the reserve fund:月々の管理費や修繕積立金)を続けます。

これに対して「月々の管理費や修繕積立金は、〇〇円です」は費目を分けて説明した方が明瞭になるので具体的な金額を入れて以下の様にします。

The monthly fee for maintenance is 15,000 yen and the reserve fund is 10,000 yen respectively.
月の管理費は15,000円、修繕積立金は10,000円にそれぞれなります。

respectively:それぞれ、おのおの(副詞)

前半が第二文型(主語[monthly fee for maintenance]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞[15,000 yen])、後半も第二文型(主語[reserve fund]+動詞[be動詞]+補語の名詞[10,000 yen])で最後に副詞(respectively)を加えます。

役に立った
PV233
シェア
ポスト