tsuruno

tsurunoさん

2023/07/24 10:00

撃退する を英語で教えて!

敵や不適当なものを追い払う時に使う「撃退する」は英語で何というのですか。

0 693
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/03 17:13

回答

・fight off
・ward off
・drive back

We had to fight off the mosquitoes all night during our camping trip.

キャンプ旅行中、一晩中蚊を撃退しなければならなかった。



「fight off」は、何かを退ける、撃退するという意味を持ちます。主に、敵や病気などを物理的・精神的に追い払うシチュエーションで使用されます。例えば、「彼は風邪を撃退しようとしている(He's trying to fight off a cold)」や、「そのチームは最後の攻撃を撃退した(The team fought off the final attack)」といった具合です。困難や挑戦に立ち向かい、何とかそれを克服しようとするニュアンスがあります。



You can use the phrase "ward off". For example:



We used loud noises to ward off wild animals from our campsite.

私たちはキャンプ場から野生動物を追い払うために大きな音を立てました。



We need to drive back the invaders.

侵入者を撃退する必要があります。



「ward off」は主に危険や病気、魔性などから守るために使われ、「ward off evil spirits」や「ward off a cold」のように予防的なニュアンスがあります。一方、「drive back」は物理的な攻撃や侵入を押し戻す意味で使われます。たとえば、「drive back the enemy」や「drive back a crowd」など、実際に何かを追い払う場面に適しています。つまり、「ward off」は事前に予防するイメージ、「drive back」は現実の対抗や駆逐の行動を示します。

Sailed

Sailedさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/31 21:38

回答

・repel
・repulse

1. repel
repel は特に「侵入者を撃退する」や、「追い払う」という意味を表す時に使われます。

I repeled thief successfully with my friend last weekend.
先週の週末、友人と泥棒を追い払うのに成功しました。

2. repulse
repulse も特に「撃退する」という意味を表す時に使われます。ちなみに、repulse は「嫌がる」という意味もあります。

The army repulsed the enemy's attack with their newly made weapons.
軍隊は作り上げたばかりの武器で敵の攻撃を撃退しました。

役に立った
PV693
シェア
ポスト