Hirohfumi

Hirohfumiさん

2023/07/24 10:00

軽やかな気持ち を英語で教えて!

気分がいい時に軽やかな気持ちと言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,088
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/03 17:13

回答

・A light-hearted feeling
・A buoyant mood
・Walking on air

When you're in a good mood and you have a light-hearted feeling how do you say that in English?

気分が良くて軽やかな気持ちになっている時、それを英語でどう言いますか?



「A light-hearted feeling」は、「軽やかな気分」や「気楽な感じ」といったニュアンスを持つ表現です。ストレスや心配事がない、リラックスした状態を意味します。例えば、友達との楽しい会話や自然の中でリラックスしている瞬間に感じることがあります。ややこしい問題から解放されて、自由に楽しんでいる気分とも言えます。この表現は、楽しい映画や軽い散歩の後など、日常のささやかな喜びを表現するのに適しています。



I'm in a buoyant mood today; everything feels light and joyful.

今日は気分がとても良くて、全てが軽やかで嬉しい感じだよ。



I'm walking on air today because I got the promotion!

今日は昇進したから、気分が最高だよ!



「A buoyant mood」は一般的にポジティブで前向きな気分に用いられ、日常の些細な喜びや楽しい雰囲気を表すことが多いです。一方、「Walking on air」はもっと強烈で高揚感を伴う幸せな状態を表します。例えば、昇進や結婚などの特別な出来事があったときに使われます。このように、前者は日常のポジティブな気持ち、後者は特別な瞬間の高揚感をそれぞれ表現することが多いです。

MS0825

MS0825さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/15 18:18

回答

・with a light heart

"With a light heart" は、軽やかな気持ちや心持ちであることを意味します。"light"には、気分が軽く、心配事やストレスがない状態、リラックスしている状態を示すことがあります。つまり、"With a light heart"は重荷や心配事がなく、気楽でリラックスしている状態を指します。

例文
he walked into the party with a light heart, ready to enjoy the evening.
彼女は軽やかな気持ちでパーティーに入り、夜を楽しむ準備ができていた。

After finishing her exams, she felt with a light heart and went for a walk in the park.
試験を終えた後、彼女は軽やかな気持ちになり、公園を散歩しに行った。

役に立った
PV1,088
シェア
ポスト