shioyaさん
2023/07/24 10:00
計画通りにはいかない を英語で教えて!
友人に「人生は計画通りにいかないよね」と言いたいです。
回答
・Things don't always go as planned.
・The best-laid plans often go awry.
・Even the best-laid plans can hit a snag.
Things don't always go as planned in life right?
人生は計画通りにいかないよね。
"Things don't always go as planned."は、物事が必ずしも計画通りに進むわけではないという意味です。この表現は、予期せぬ問題や不測の事態が起こったときに使われます。たとえば、旅行の計画が天候や交通の問題で狂ったり、プロジェクトが予期せぬ障害で遅延したりする状況でよく使われます。このフレーズを使うことで、計画通りに進まないことがあるのは普通のことであり、柔軟に対応する必要があるというニュアンスが伝わります。
The best-laid plans often go awry don't they?
人生は計画通りにいかないよね。
Even the best-laid plans can hit a snag can't they?
人生は計画通りにいかないよね。
"The best-laid plans often go awry." は、計画がうまくいかないのはよくあることだと述べる際に使います。やや古風で文学的な響きがあります。重要な予定が台無しになったときなどに使われます。
"Even the best-laid plans can hit a snag." は、どんなに完璧な計画でも予期せぬ障害が発生するリスクがあるときに使います。こちらはもう少し軽いトーンで、話しやすい表現です。ちょっとしたトラブルや困難に直面したときに使うことが多いです。
回答
・Life doesn’t go as planned.
・Life is full of surprises.
・Lives aren't going according to plan.
1. Life doesn’t go as planned.
人生は計画通りにいかないよね。
こちらはストレートに「人生は計画したようには進まない=人生は計画通りにいかないよね」という意味の表現です。
2. Life is full of surprises.
人生は驚くことでいっぱいです。
こちらは少しポジティブな意味も含んでいる表現になりますので、励ますような意味合いも込めて使えるかと思い挙げました。
「~でいっぱい」というfull of ~ を使って、「(計画とは違うことが起きて)驚くことばかり」というニュアンスで使えるでしょう。
3. Lives aren't going according to plan.
人生は計画通りにいかないよね。
こちらは1つめの表現とほぼ同じ意味で、特に使い分けなく使われています。
よく使われている表現ですので、参考までに挙げておきました。
Japan