AOIさん
2020/02/13 00:00
計画通り進めて下さい を英語で教えて!
職場で、なかなか仕事を進められない部下に「計画通り進めて下さい」と言いたいです。
回答
・Please stick to the plan.
・Please follow the schedule accordingly.
Please stick to the plan and let's get this work done.
計画通りに進めて、この仕事を終わらせましょう。
「Please stick to the plan」というフレーズは、「計画通りに進めてください」または「計画から逸脱しないでください」という意味です。プロジェクトやイベントの進行中に、誰かが計画から逸脱しようとしたときや、計画自体が乱れそうな状況になったときに使われます。また、仕事上の話だけでなく、旅行などのプライベートな状況でも使える表現です。強い決意を示すために「Please」がつけられ、礼儀正しく要求しています。
Please follow the schedule accordingly. We can't afford to fall behind.
予定通りに進めてください。遅れることは許されません。
"Please stick to the plan."は、特定の計画や戦略に従うことを求める場合に使われます。"plan"は通常、より包括的なアプローチや戦略を指します。これに対し、"Please follow the schedule accordingly."は、特定の予定やタイムラインに従うことを求める表現で、より具体的な時間枠に基づく活動を想定します。「schedule」は予定や時間管理に関する具体的な詳細を指します。
回答
・please proceed as planned
・please go according to schedule
「計画通り進めて下さい」は英語では please proceed as planned や please go according to schedule などで表現することができます。
If we miss the deadline, it will be a big deal, so please proceed as planned.
(納期に間に合わなくなると大変なので、計画通り進めて下さい。)
※ deadline(納期、締め切り、など)
※ big deal(大変なこと)
There are rumors that the project will be canceled, but please don't worry about it and go according to schedule.
(プロジェクトが中止になると言う噂が流れているようですが、皆さんは気にせず、計画通りに進めて下さい。)
ご参考にしていただければ幸いです。