sugiuraさん
2023/07/24 10:00
蛍雪の功 を英語で教えて!
苦労して学べば大成しますと言いたい時、「蛍雪の功」と言いますがこれは英語で何というのですか?
回答
・no pain no gain
・failure is the mother of success
・blood, sweat, and tears
no pain no gain
痛みなくして得るものなし
苦労しないで得られるものはないという諺です。蛍雪の功は中国のあるエピソードからくる諺であるため、英語圏で全く同じ諺があるという事はないです。
苦労して学ぶ事により大成する、に似た表現がno pain no gainの諺になります。
学問に関する会話であるならばこの諺を交えるといいでしょう。
failure is the mother of success
失敗は成功の基
かなり有名な諺です。先の回答ほどではありませんが、苦労して成功よりは失敗を基に成功する、の意味合いですね。
注意するべきなのはこの諺は明確に失敗、と表現しているので苦労とは違う事です。
blood, sweat, and tears
血と汗と涙
This project was built on the blood, sweat, and tears of my colleagues.
この計画は同僚の血と汗と涙で出来ている。
血が滲む程の努力で成り立つ、という意味合いを持たせるための表現です。
これは苦労して成果という意味合いより、苦労を言い換える表現です。