Motoki Dさん
2023/06/22 10:00
ケガの功名 を英語で教えて!
接触事故が原因で相手の車の彼女と結婚することになったので、「あれは正しくケガの功名だ」と言いたいです。
回答
・A blessing in disguise
・Every cloud has a silver lining.
・A happy accident.
That minor accident turned out to be a blessing in disguise, as I ended up marrying her.
あの小さな事故は、彼女と結婚することになったので、正しくケガの功名だった。
「A blessing in disguise」は一見すると不運や困難に思えることが、実は後になって見ると良い結果をもたらすという意味です。例えば、仕事を失ったことで新しいキャリアのチャンスに恵まれたり、遅刻したことで交通事故を避けられたりする場合に使われます。使えるシチュエーションは、予期せぬ逆境が後にポジティブな結果につながることが分かったときです。この表現を使うことで、想定していた不幸や困難が実は幸運に転じたことを伝えられます。
Every cloud has a silver lining—if it weren't for that fender-bender, I never would've met my wife-to-be.
あの接触事故がなければ今の婚約者に出会えなかったんだから、まさにケガの功名だよ。
It was a happy accident that led me to meet my future wife in that car collision.
あの接触事故がきっかけで未来の妻と出会えたのは正に幸運な出来事でした。
「Every cloud has a silver lining.」は困難な状況にも希望やポジティブな側面があることを強調する表現です。例えば、失業したけれど新たなキャリアチャンスを見つけた場合に使います。一方、「A happy accident.」は偶然の出来事が思わぬ良い結果を生んだ場合に使います。例えば、うっかり別の料理を作ってみたら意外に美味しかった時などです。前者は逆境に対するポジティブな見方を示す一方、後者は予期せぬ幸運を喜ぶニュアンスです。
回答
・happy accident
・fortunate error
happy accident
怪我の巧妙
happy は「幸せな」「うれしい」などの意味を表す形容詞ですが、少し直接的なニュアンスがある表現です。また、accident は「事故」という意味を表す名詞ですが、「良くないこと」「不運なこと」などの意味も表せます。
That was truly a happy accident.
(あれは正しくケガの功名だ。)
fortunate error
怪我の功名
fortunate は「幸運な」「運の良い」などの意味を表す形容詞ですが、「幸せな」という意味も表せます。また、error は「間違い」「誤り」などの意味を表す名詞ですが、「誤審」という意味でも使われます。
It was a fortunate error that I could learn this.
(このことを知れたのは、怪我の功名でした。)
Japan