shigeyukiさん
2022/10/04 10:00
功名 を英語で教えて!
功績を残し、有名になることを表す時に「功名」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Fame and fortune
・Success and recognition
・Social status
He achieved fame and fortune through his inventions.
彼は自身の発明によって名声と富を得ました。
「Fame and fortune」は「名声と富」を意味する英語表現です。成功した人物がよく持つ特性を象徴的に表現しています。セレブリティ、成功したビジネスマン、トップアスリート、有名なエンターテイナーなどがこの言葉によく関連付けられます。ただし、必ずしも肯定的な視点だけではなく、名声と富がもたらす問題や矛盾等を指す場合にも使われます。例えば、名声と富を追い求める人々のエピソードを語る際や、それによる幸せの定義が議論される場面などで使われます。
成功の印を残し、有名になったら、あなたはSuccess and Recognitionを達成したと言うことができます。
In English, when we refer to the achievement of becoming famous, we might say attaining prominence.
例えば、有名になる成果を指して、「地位を確立する」と言います。
Success and recognitionは通常、個々の成果や獲得した評価を指します。これは注意や賞賛が伴う直接的な結果で、たとえばプロジェクトを成し遂げること、または賞を獲得することなどです。「Social status」は一方で、社会的な階級や立場を指します。これは財政的な状態、教育、または職業によって大きく影響されるより一般的な評価で、しばしばコミュニティ内の影響力や権力と関連しています。
回答
・fame
功績を残し、有名になることを表す時に「功名」と言いますが、
英語で表すと簡単な英語になります。
fame フェイムと発音します。
みなさんもご存知であろう、あのfamous フェイマスの
名詞の表現で、この場合ですと、「功名」を意味します。
you got your fame because everyone recognized you as a super star !!!!!
あなたは功名を手に入れたわ。なぜならみんなあなたのことを認識することができたわ。
こんな感じに表すことができます。
参考になりますと幸いでございます。