Sinobu suzukiさん
2023/06/22 10:00
ケガの治療 を英語で教えて!
ケガで入院している友達がいるので、「ケガの治療はすすんでる?」と言いたいです。
回答
・Treating an injury
・Healing a wound
・Nurse an injury
Is the treatment for your injury going well?
ケガの治療はうまくいってる?
「Treating an injury」は「負傷の治療」という意味を持ち、けがや傷を治療することを指します。このフレーズは、スポーツ現場での緊急処置、病院での医療的ケア、自宅での応急手当など、さまざまなシチュエーションで使えます。例えば、スポーツ選手が試合中に怪我をした時、医者や救急隊が現場で応急処置を行う場合や、家族が家庭で傷の手当をする状況に適用されます。日常生活から専門的な医療現場まで広範囲で使用可能です。
How's the healing of your wound coming along?
ケガの治療はすすんでる?
Are you making progress nursing your injury?
ケガの治療はすすんでる?
"Healing a wound"は、傷や傷口が治癒する過程を指し、自然治癒や医療処置によって進むことを表現します。一方で"Nurse an injury"は、ケアや注意を払って怪我を治すプロセスを強調します。例えば、「彼は腕の傷を治している(He is healing his wound)」は自然や医療に依存するニュアンスがあり、「彼女は足の怪我を手当てしている(She is nursing her injury)」は、個人的な努力や注意が含まれることが多いです。日常会話では、" nurse an injury" がより積極的な対応を示しています。
回答
・hurt treatment
・injury treatment
hurt treatment
怪我の治療
hurt は「怪我」「傷」「痛み」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「怪我をさせる」「傷つける」などの意味も表せます。(形容詞として「怪我をした」という意味も表現できます。)また、treatment は「治療」「手当」などの意味を表す名詞ですが、「扱い」「待遇」などの意味でも使われます。
It's been a while. How is your hurt treatment progressing?
(久しぶり。ケガの治療はすすんでる?)
injury treatment
怪我の治療
injury も「怪我」という意味を表す名詞ですが、hurt に比べて少し固いニュアンスがあります。
I will be hospitalized starting tomorrow to receive for my injury treatment.
(怪我の治療の為、明日から入院します。)
Japan