Mitsuhaさん
2022/07/05 00:00
亀の甲より年の功 を英語で教えて!
経験が重要だという時に「亀の甲より年の功」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・With age comes wisdom.
・Older and wiser
・Experience is the best teacher.
With age comes wisdom, as they say, "Experience is the best teacher."
年齢と共に知恵が増すと言いますが、「経験こそが最良の教師です。」
「With age comes wisdom.」は一般的に「年齢を重ねると知恵が増す」という意味です。このフレーズは経験を積むことで知恵や理解が深まることを表します。使えるシチュエーションとしては、年配者の意見やアドバイスを尊重する場面や、自分自身が成長したことを実感する場面です。例えば、若い人が年配者からの助言を受ける際に、このフレーズを引用して、経験が重要であることを示すことができます。
Older and wiser beats youth and enthusiasm any day.
年齢と知恵はいつでも若さと情熱に勝る。
Experience is the best teacher, as they say.
亀の甲より年の功と言いますからね。
"Older and wiser" は、年を重ねることで知恵や洞察が深まることを強調します。例えば、人生経験豊富な人が若者にアドバイスをするときなどに使います。一方、"Experience is the best teacher" は、実際の経験を通じて学ぶことが最も効果的であるというコンセプトを強調します。たとえば、新しいスキルを学ぶ際に実際にそのことを試して学んだ方が効果的だと説明する場面で使います。両者とも経験の重要性について言及しますが、文脈や焦点が異なります。
回答
・the wisdom of age
・Experience will tell.
He has the wisdom of age.
「彼には年の功がある」
名詞 wisdom とは、実用的なイメージのある knowledge 「知識」に対して、深い知恵を指します。Wisdom of age とすることで、「年齢を重ねたことによってついた知恵」を表すことができます。
あるいは、名詞 experience 「経験」を用いた表現を使ってもよいでしょう。
Experience will tell.
「経験がものを言う」
動詞 to matter 「影響する、左右する」を用いて、以下のような文章も作ることができます。
It's the experience that matters.
「ものを言うのは、経験だ」
Japan