Mitsuhaさん
2022/07/05 00:00
亀の甲より年の功 を英語で教えて!
経験が重要だという時に「亀の甲より年の功」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
291
回答
・the wisdom of age
・Experience will tell.
He has the wisdom of age.
「彼には年の功がある」
名詞 wisdom とは、実用的なイメージのある knowledge 「知識」に対して、深い知恵を指します。Wisdom of age とすることで、「年齢を重ねたことによってついた知恵」を表すことができます。
あるいは、名詞 experience 「経験」を用いた表現を使ってもよいでしょう。
Experience will tell.
「経験がものを言う」
動詞 to matter 「影響する、左右する」を用いて、以下のような文章も作ることができます。
It's the experience that matters.
「ものを言うのは、経験だ」
役に立った0
PV291