Kae

Kaeさん

2023/04/03 10:00

雪の重み を英語で教えて!

「雪の重みで木が道路側に倒れてしまい、不通になっている」と言いたいです。

0 313
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/14 00:00

回答

・The weight of the snow
・The burden of snow.
・The heaviness of snow.

The weight of the snow has caused a tree to fall onto the road, blocking traffic.
雪の重みで木が道路側に倒れてしまい、交通が不通になっています。

「the weight of the snow」は「雪の重さ」を意味します。これは文字通りの意味(雪が物理的に重い)だけでなく、比喩的な意味も含むことがあります。例えば、雪の重さが建物や構造物に重大な負荷をかける、道路が通行不能になる、人々の生活に大きな影響を及ぼすなど、雪がもたらす困難やプレッシャーを表す際にも使われます。また、詩や文学では、精神的な重荷や悲哀、孤独感を象徴する表現として用いられることもあります。

The road is blocked due to a tree collapsing under the burden of snow.
雪の重みで木が倒れてしまい、道路が不通になっています。

The road is impassable because a tree has fallen due to the heaviness of the snow.
雪の重さで木が倒れてしまい、道路が通行不能になっています。

"The burden of snow"は、通常、雪がもたらす困難や問題について話すときに使われます。例えば、雪かきや交通の混乱、雪による負担やストレスなどを指す場合です。一方、"The heaviness of snow"は、文字通り雪の物理的な重さや、雪がどれだけ重く感じられるかについて話すときに使われます。したがって、このフレーズはしばしば、雪を物理的に動かす必要がある状況で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/08 15:53

回答

・weight of the snow
・heaviness of the snow

「雪の重み」は英語では weight of the snow や heaviness of the snow などで表現することができます。

The weight of the snow has knocked down trees to the road side, it's impassable because of that.
(雪の重みで木が道路側に倒れてしまい、不通になっている。)
※ impassable(不通、通行できない、など)

The heaviness of the snow will destroy the roof, so we have to clear the snow from the roof.
(雪の重みは、屋根を壊してしまうので、屋根の雪下ろしをしなければなりません。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV313
シェア
ポスト