hiroko

hirokoさん

2023/07/24 10:00

傾倒する を英語で教えて!

彼の趣味は何かと聞かれたので、「彼はクラシック音楽に傾倒しています」と言いたいです。

0 372
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/08 00:00

回答

・Fall head over heels
・Go all out
・Devote oneself completely

He's fallen head over heels for classical music.
彼はクラシック音楽に夢中になっています。

「Fall head over heels」は、直訳すると「頭から転げ落ちる」となりますが、感情的な面で深く、全力で誰かを愛したり、何かに夢中になったりすることを表すイディオムです。主に恋愛の文脈で使われ、「一目惚れする」や「夢中になる」などの意味合いで使われます。例えば、友人が新しいパートナーについて話す際に、「彼は彼女に一目惚れした」を「He fell head over heels for her」と表現します。また、何かに夢中になる時にも使えます。例えば、「彼は新しい趣味に夢中だ」を「He fell head over heels into his new hobby」と表現できます。

His hobby? He really goes all out for classical music.
彼の趣味ですか?彼は本当にクラシック音楽に全力投球しています。

He devotes himself completely to classical music.
彼はクラシック音楽に完全に身を捧げています。

Go all outは、特定のタスクや目標に全力を尽くすことを表し、頑張ることを強調します。例えばパーティーを計画する時や試験勉強など、限られた期間や一時的なものに対してよく使われます。「今夜のパーティーのために全力を尽くそう!」

一方、Devote oneself completelyは、全ての時間、エネルギー、リソースを特定の目的や目標に捧げることを示します。これは通常、長期的なコミットメントを伴うものに対して使われ、自己犠牲を含んでいることを示すことが多いです。「彼は医学の研究に完全に身を捧げている。」

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/04 16:45

回答

・devote oneself to

devote:(時間を)費やす、~に熱心に取り組む、 ~に専念する、打ち込む
oneselfの部分は主語に合わせて変えてくださいね。

例文
A:What is his hobby?
彼の趣味は何ですか?
B:He devotes himself to classical music.
彼はクラシック音楽に傾倒しています。

※日本語では「クラシック音楽」と言いますが、英語ではclassicalを使いますので注意してくださいね。classicは形容詞で「典型的な、流行に左右されない」という意味や、名詞で「よく知られた名作、著名な作品」という意味で使われます。

She devotes herself to her own research.
彼女は自身の研究に傾倒しています。

※researchに関連する表現としては、researcher(研究者)、research assistant(研究助手)などがあります。

役に立った
PV372
シェア
ポスト