TERU

TERUさん

2023/07/24 10:00

靴がきつい を英語で教えて!

足が大きくなり「靴がきつい」と言うとき、英語でなんというのですか?

0 514
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/08 00:00

回答

・My shoes are too tight.
・My shoes are pinching.
・My shoes are squeezing my feet.

I think my feet have grown, my shoes are too tight.
私の足が大きくなったみたい、靴がきつい。

「My shoes are too tight.」は「私の靴がきつすぎる」を意味します。このフレーズは、自分の靴が足に合っていない、サイズが小さすぎて足が痛い、窮屈で不快な状態を表現するときに使われます。ショッピングの際、試着してみて靴が合わない時や、新しい靴を履いて歩いてみて不快感を感じた時などに使えます。また、足が腫れて靴がきつく感じる場合にも使用できます。

My shoes are pinching because my feet have gotten bigger.
「足が大きくなったから、靴がきつくて痛い。」

My shoes are squeezing my feet, I think my feet have gotten bigger.
「靴が足を圧迫している。足が大きくなったみたい。」

My shoes are pinchingとMy shoes are squeezing my feetの両方とも靴が合わないときに使われますが、ニュアンスには違いがあります。

My shoes are pinchingは、特定の部分(つま先や踵など)が痛む場合に使われます。これは、靴が小さすぎるか、形が足に合っていない場合によく起こります。

一方、My shoes are squeezing my feetは、靴全体が足を圧迫している感じがあるときに使われます。これは、靴が全体的に小さすぎるか、足が腫れ上がっている場合によく使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/04 18:44

回答

・these shoes are tight
・these shoes pinch me

shoes:靴
tight:きつい、タイトな

pinch:締め付ける、きつくて痛い、きつい
2つの表現はどちらも同じ意味です。

例文
These shoes are tight because my feet are bigger.
足が大きくなったので靴がきつい。
※靴が「ちょっと」きつい、と言いたい場合にはtightの前にa bitやa littleを付けてくださいね。

These shoes pinch me and it's difficult to walk.
靴がきつくて、歩きにくいです。
※反対に、「靴がゆるい・大きくてぶかぶかだ」と言いたい場合にはlooseを使います。また、「サイズがちょうどいい」はfitやjust rightなどで表現できます。

役に立った
PV514
シェア
ポスト