Shunpei Saeki

Shunpei Saekiさん

2024/04/16 10:00

なかなかキツいな を英語で教えて!

仕事の追加を頼まれたので、「なかなかキツいな」と言いたいです。

0 322
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/28 17:51

回答

・This is pretty tough.
・That's a real grind.

「This is pretty tough.」は「これ、結構きついね」「なかなか大変だね」といったニュアンスです。

難しい問題、骨の折れる仕事、厳しい状況、精神的に辛いことなど、幅広い「大変さ」に使えます。「pretty」が付くことで「思ってたより、案外」という気持ちが加わり、少し口語的で柔らかい響きになります。深刻になりすぎず、共感を求める時にも便利ですよ。

This is pretty tough.
これはなかなかキツいな。

ちなみに、「That's a real grind.」は、単に「大変だね」というより「単調で退屈、しかも骨が折れる仕事でマジしんどい…」というニュアンスで使います。毎日同じデータ入力を延々と続けるとか、終わりが見えない地味な作業に対して「これは本当に骨が折れるよ」と同情したり、愚痴ったりする時にピッタリな表現です。

My boss just gave me another project to finish by Friday. That's a real grind.
上司に金曜までに終わらせるプロジェクトをもう一つ頼まれちゃったよ。なかなかキツいな。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/24 07:36

回答

・It's pretty hard.
・It’s pretty tough.

It's pretty hard.
なかなかキツいな。

pretty は「可愛い」「綺麗な」などの意味を表す形容詞ですが、副詞として「なかなか」「かなり」などの意味を表せます。また、hard は「硬い」という意味を表す形容詞ですが、「キツい」「難しい」などの意味も表せます。

I'm busy right now. It's pretty hard.
(今忙しいんだ。なかなかキツいな。)

It’s pretty tough.
なかなかキツいな。

tough は「堅い」「丈夫な」などの意味を表す形容詞ですが、こちらも「キツい」という意味を表せます。(hard に比べて、「キツい」というニュアンスが強めです。)

It’s pretty tough. Can you ask someone else?
(なかなかキツいな。他の人に頼んでくれる?)

役に立った
PV322
シェア
ポスト