fujita.nさん
2023/07/24 10:00
甘口、辛口、中辛を英語で教えて!
カレーを作る時家族に「甘口が良い?辛口が良い?中辛が良い?」と言いたいです。
回答
・Sweet, spicy, medium spicy
・Mild, hot, medium hot.
・Mild, fiery, moderately fiery.
Do you want the curry sweet, spicy, or medium spicy?
「カレーは甘口、辛口、それとも中辛が良い?」
「Sweet」は「甘い」を意味します。デザートや果物、甘いソースやドリンクなどに使用します。「Spicy」は「辛い」を意味し、スパイスが効いた料理や辛味のあるソースなどに使います。一方、「Medium spicy」は「中辛」を表し、辛さが強すぎず、でも全く辛くないわけではない料理に用いられます。これは食事の好みや辛さの度合いを注文する際などに使用します。
Do you want the curry mild, hot, or medium hot?
「カレーは甘口にする?それとも辛口?それとも中辛?」
Do you want the curry mild, fiery, or moderately fiery?
「カレーは甘口、辛口、それとも中辛が良い?」
Mild, hot, medium hotは、食べ物や料理のスパイスや辛さのレベルを説明するときに一般的に使用されます。例えば、カレーやホットソースなどの辛さを表すのによく使われます。
一方、Mild, fiery, moderately fieryは、より強調したい、または辛さが非常に高いものを表すために使用されます。Fieryは比較的ドラマティックな表現で、通常、非常に辛い料理やスパイシーな食べ物について話すときに使われます。Moderately fieryは非常に辛いものと比較して中程度の辛さを意味します。
回答
・mild, hot/spicy, medium
mild:甘口
hot/spicy:辛口
medium:中辛
辛口についてはhotでもspicyでもどちらでも問題ありません。
例文
Which do you prefer, mild, hot/spicy, or medium?
甘口が良い?辛口が良い?中辛が良い?
※prefer:~を好む
よくprefer A to B(BよりAを好む)という使い方もします。
As a child I liked mild curries, but now as an adult I prefer hot or medium ones.
子どものころは甘口のカレーが好きでしたが、大人になった今は辛口や中辛が好きです。
※英語では同一文内で同じ単語の繰り返しを避ける傾向にあるため、mediumの後ろはcurriesではなくonesとしています。