AOI

AOIさん

2023/07/24 10:00

期待しかない を英語で教えて!

職場で、上司に、新入社員はみんな優秀なので期待しかないですね、と言いたいです。

0 625
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/08 00:00

回答

・Nothing but hope.
・Nothing left to do but hope.
・All we can do is hope.

All the new recruits are so talented, we have nothing but hope for them.
新入社員は皆、とても才能があるので、私たちは彼らに対して非常に期待しています。

「Nothing but hope」という表現は、「希望だけ」という意味で、非常に困難な状況や絶望的な状況に直面しているときによく使われます。具体的な事態や手段が思い浮かばない状況で、希望を持ち続けることしかできないときに使用する表現です。例えば、大病を患った友人が回復することを切望しているときや、厳しい試験に合格することを願っているときなど、結果が自分の手には握られていない状況で使われます。

All of our new employees are excellent, so there's nothing left to do but hope.
新入社員はみんな優秀なので、期待しかありませんね。

All we can do is hope that these new hires are as excellent as they seem.
新入社員たちが見た目通りに優秀であることを期待するしかありませんね。

Nothing left to do but hopeは、すべての可能性や選択肢が使い尽くされ、残された唯一の行動が「希望を持つ」ことだけである状況を指す表現です。一方、All we can do is hopeは、現状でできる最善の行動が「希望を持つ」ことであると示す表現です。前者はより絶望的な状況、後者はまだ何らかの可能性を見いだせる状況で使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/12 22:34

回答

・can only hope

can:~できる
only:~だけ
hope:期待する、望む、希望する
「期待することだけできる」つまり「期待しかない」という意味になります。

例文
All the new recruits are excellent, so we can only hope.
新入社員はみんな優秀なので期待しかないですね。
※新入社員はnew recruitsの他に、new employeesと言うこともできます。

All of that director's work is excellent, so I can only hope for his next film.
あの映画監督の作品は全部すばらしいので、次回作も期待しかないです。
※映画はイギリス英語ではfilmということが一般的です。もちろんmovieと言っても通じます。

役に立った
PV625
シェア
ポスト