Oyamaさん
2023/07/24 10:00
間引く を英語で教えて!
増えすぎた植物の苗を減らすために抜くことを「間引く」と言いますが、これは英語で何というのですか。
回答
・Thin out
・Prune back
・Weed out
I need to thin out the seedlings in my garden.
私の庭の苗を間引く必要があります。
「Thin out」は、何かをまばらにする、または数を減らすという意味があります。主に、人口が減少する、植物を間引く、髪の量を減らす、などのシチュエーションで使われます。また、物事が減少または衰退していく様子を表すのにも使えます。例えばパーティーが終わりに近づいて参加者が少なくなる様子なども「The crowd began to thin out」と表現します。
I need to prune back my plants because they're getting too crowded.
「植物が密集しすぎているので、間引く必要があります。」
We need to weed out the excess seedlings in the garden.
「庭の過剰な苗を間引く必要があります。」
Prune backとWeed outはともに植物のメタファーですが、異なる意味と使い方を持っています。
Prune backは、大きくなりすぎたものを適切なサイズや形に戻すことを指します。ビジネスの文脈では、過剰な支出や余分なプロジェクトを削減することを表すことがあります。
一方、Weed outは望ましくないものを取り除くことを指します。これは、不適合な候補者を選考プロセスで排除したり、不要なアイテムを片付けるときに使われたりします。
回答
・thin out
thin には「薄い、細い」といったいくつかの意味がありますが、ここでは「まばらな」という意味で使います。thin は動詞で「まばらになる、減少する」という意味があるので、thin out で間引くことを表現できます。
例文:
There are too many seedlings, so I have to thin them out.
(苗が増えすぎたので、間引きをしなければいけない)
seedling ・・・苗、苗木
As part of my volunteer work, I helped thin out the seedlings with farmers.
(ボランティアの一環として、農家と一緒に苗を間引くことを手伝った)
as part of ~ ・・・~の一環として