Risa Fさん
2020/09/02 00:00
引くに引けない を英語で教えて!
ノリで学級委員に立候補してしまったって後悔している時に「今となっては、引くに引けない」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・There is no turning back.
・There's no putting the toothpaste back in the tube.
I've impulsively run for class president. Now, there is no turning back.
思わず学級委員に立候補してしまった。今となっては、引くに引けないね。
「There is no turning back.」は、「もう後戻りはできない」というニュアンスがあります。決定的な決断をした後、あるいは、大きなリスクをとった後などに使われ、一度進んだ道を引き返すことができない状況を表しています。具体的なシチュエーションとしては、ビジネスでの大きな投資、恋愛での告白、試験や競技などで一歩踏み出した後などに使えます。
Well, you've put your name forward for class representative and there's no putting the toothpaste back in the tube now.
ええ、貴方はすでに学級委員に立候補してしまったんだから、「歯磨き粉をチューブに戻すことはできない」。つまり、「今となっては引くに引けない」んだ。
"There is no turning back"とは、一度選択した道を変えることができない、進行中の事から離れることができないということを示しています。主にシリアスな状況や決定の文脈で使われます。
それに対し、"There's no putting the toothpaste back in the tube"は、一度行った行動を元に戻すことができないということを示していますが、これは具体的でイメージしやすい表現なので、より軽い、日常的な文脈でよく使われます。また、このフレーズは、行った行動の結果が目に見えて明らかであるような状況にもよく使われます。
回答
・can't turn back
・can't go back on my word
「引くに引けない」の表現としては、「今更、(主張を)撤回できない」という状況だと思うので、
・can't turn back
・can't go back on my word
などで表現できるかと存じます。
I can't go back on my word now.(今更、引き返せないよ)
I can't turn back now.(今更、引き返せないよ)
この他にも、
・reverse
・back down on
・withdraw
などもございます。
ご参考になれば幸いです。