Narumiさん
2023/07/24 10:00
甘すぎる を英語で教えて!
なんでも許してしまうことを「甘すぎる」と言いますが、英語ではなんと言うのですか
回答
・Too sweet
・Sickly sweet
・Cloyingly sweet
You're being too sweet with your kids, they need some discipline too.
あなたは子供たちに対して甘すぎます、彼らには規律も必要です。
「Too sweet」は英語で「甘すぎる」という意味です。食べ物や飲み物が砂糖分が多すぎて、かえって美味しくないと感じるときに使います。また、比喩的に、人が親切すぎたり、誉められすぎたりした時にも使えます。その場合は、「甘ったるい」や「過度に優しい」というニュアンスになります。ランダムな事柄に対しても「過度である」という意味で使用されることもあります。
Your relationship with him is sickly sweet. He never says no to anything you ask.
あなたと彼の関係は甘すぎるね。あなたが頼むことに対して彼は一度も断ったことがないわ。
This perfume is cloyingly sweet, it's too much.
この香水は甘すぎて気持ち悪い、やりすぎだ。
Sickly sweetは一般的に、何かが非常に甘すぎて食べるのが苦痛に感じられるときに使われます。また、人や行動が過度に愛想がよく、自然でないときにも使われます。一方、cloyingly sweetは食べ物や飲み物が非常に甘すぎて口にべたつくように感じられるときに使われます。この表現はまた、人や行動が過度に甘えん坊で、人々がそれを受け入れるのが困難に感じるほどであるときにも使われます。これらの表現は一部重複しますが、cloyingly sweetはより強い否定的な意味合いを持ちます。
回答
・too easy
・too indulgent
「甘すぎる」は使う状況によって意味が異なりますが、今回のように甘やかすという意味の場合、上記のように二通りの言い方があります。
1,too easy
「易しい」という意味があるeasy ですが、「寛大な、甘い」という意味もあります。
例文:
He is too easy on himself and doesn't study properly.
(彼は自分自身に甘すぎて、まともに勉強をしない)
properly ・・・まともに、きちんと
2,too indulgent
「寛大な、甘い」という意味のあるindulgent でも、同様に表現できます。
例文:
Grandparents are too indulgent to their grandchildren and give pocket money every time they meet.
(祖父母は孫に甘すぎて、会うたびにお小遣いをあげている)