Hazuki

Hazukiさん

2023/07/24 10:00

割れにくいシャボン玉 を英語で教えて!

子供の遊び道具で売られている「割れにくいシャボン玉」は、英語でなんというのですか?

0 270
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/08 00:00

回答

・Durable soap bubble
・Long-lasting soap bubble
・Resilient soap bubble

I bought a durable soap bubble toy for my child.
「私は子供のために割れにくいシャボン玉のおもちゃを買いました。」

「Durable soap bubble」は「耐久性のあるシャボン玉」を意味します。通常、シャボン玉は触れるとすぐに割れてしまいますが、「Durable soap bubble」はその名の通り、より長持ちするシャボン玉を指します。遊びや実験、芸術などの中で、シャボン玉がすぐに割れないことを求める場合に使われます。また、比喩的には、一見脆弱そうでも実は強く長持ちするもの、または一時的ではなく持続可能なものを指す表現としても使われることがあります。

The long-lasting soap bubbles sold as children's toys are really popular these days.
「子供の遊び道具として売られている長持ちするシャボン玉は、最近本当に人気があります。」

I bought a set of resilient soap bubbles for the kids to play with.
「子供たちが遊ぶために、割れにくいシャボン玉のセットを買ったよ。」

Long-lasting soap bubbleは、その泡が形成された後に長い時間持続することを強調します。一方、Resilient soap bubbleは、泡が外部の圧力や環境の変化に対して強く、元の形状を維持または回復する能力を強調します。したがって、ネイティブスピーカーは泡の持続性を強調したい場合はlong-lastingを、強さや回復力を強調したい場合はresilientを使用します。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/31 00:06

回答

・soap bubbles that are hard to break
・unbreakable soap bubbles

シャボン玉はsoap bubbles で、割れにくいものを表現するときは二通りの言い方があります。

1,soap bubbles that are hard to break
soap bubbles をthat 以降で説明していて、hard to break で「壊しにくい、割れにくい」と表現できます。

I want to buy soap bubbles that are hard to break so that my children can play with them.
(子供が遊べるように、割れにくいシャボン玉を買いたいです)

2,unbreakable soap bubbles
unbreakable で「壊れにくい、頑丈な」という意味があり、同様に表現できます。

例文:
A popular item at this store is unbreakable soap bubbles.
(このお店で人気の商品は、割れにくいシャボン玉です)

役に立った
PV270
シェア
ポスト