Uchiumi Katsunori

Uchiumi Katsunoriさん

2023/07/24 10:00

開幕する を英語で教えて!

イベントなどの物事が始まる時に「開幕する」と言いますが、これは英語で何というのですか。

0 226
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/08 00:00

回答

・To kick off
・To commence
・To inaugurate

To kick off the event, we will have a speech from the CEO.
「イベントの開幕として、CEOからのスピーチがあります。」

「To kick off」はスポーツ、特にサッカーやアメリカンフットボールの試合が始まるときに使われる表現からきています。一般的には「開始する」「始める」という意味で使われます。また、プロジェクトやイベントが開始するときにもよく使われます。例えば、「会議を始める」「パーティーを始める」などの状況で使えます。ちなみに、この表現は口語的な表現で、フォーマルな文章よりも日常会話やビジネスの会話でよく使われます。

The ceremony is about to commence.
「式典がまもなく開幕する。」

We will inaugurate the new shopping mall next week.
来週、新しいショッピングモールの開幕式を行います。

To commenceは一般的に「始める」や「開始する」を意味し、公式な会議、イベント、またはプロジェクトの開始を指すことが多いです。例えば、会議や学校の授業が始まるときなどに使います。

一方、to inaugurateは特に新しいリーダーの任命や新しい施設の開業など、公式な新たな開始を祝う瞬間を指します。大統領の就任式や新しいビルの開業式などで使われます。

したがって、to commenceはより一般的で広範な用途に使われ、to inaugurateは特定の公式な開始を祝う場合に使われます。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/31 20:29

回答

・start
・open
・begin

三通りの言い方があります。

1,start
「始まる」というstart で、イベントなどの開幕を表現できます。

例文:
The last tournament for third-year students has started.
(3年生にとって最後の大会が開幕した)

2,open
open は、イベントが開かれた、開幕したと表現するときに適しています。

例文:
The festival, which opened yesterday, attracted a large number of spectators.
(昨日から開幕したフェスには、大勢の観客が訪れた)

3,begin
「始める」というbegin でも、同様に表現できます。

例文:
Preparations must be completed before the event begins.
(イベントが開幕するまでに、準備を済ませなければいけない)

役に立った
PV226
シェア
ポスト