yoshio

yoshioさん

2023/07/24 10:00

可能であれば、できれば を英語で教えて!

急用が出来たので、「可能であれば、休みを交換して欲しいです」と言いたいです。

0 873
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/08 00:00

回答

・If possible
・If feasible
・If it's not too much trouble

If possible, I'd like to swap my days off due to an urgent matter.
「可能であれば、急用が出来たので休みを交換して欲しいです。」

「If possible」は「もし可能ならば」や「可能であれば」という意味で、ある行動や要求が実現可能な場合に限り、それを行うことを示唆します。例えば、If possible, could you finish this task by tomorrow?という文は「もし可能であれば、この仕事を明日までに終わらせてもらえますか?」という意味になります。また、単なる要求だけでなく、自身の希望を控えめに伝える際にも使えます。使えるシチュエーションは主にビジネスのコミュニケーションや日常生活の中での要求などが考えられます。

Could we swap our days off, if feasible?
「可能であれば、休みを交換していただけますか?」

If it's not too much trouble, could we swap our days off? I've had an emergency come up.
「もし差し支えなければ、私たちの休みを交換していただけますか?急用が出来てしまったのです。」

「If feasible」は具体的な可能性や実現性を問う表現で、主にビジネスやプロジェクトなどのコンテクストで使われます。「このプロジェクトは実現可能でしょうか?」などと使います。

一方「If it's not too much trouble」は、相手に負担をかけず、または少しでも負担を軽減するような状況で使われます。主に個人間の対話で、「もし迷惑でなければ、私を空港まで送ってもらえますか?」といった感じで使います。より丁寧な依頼や提案に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/05 15:03

回答

・if you can
・if possible

「可能であれば(できれば )」は英語では、上記のように表現することができます。

Something came up, so if you can, I would like you to exchange your day off with me.
(急用が出来たので、可能であれば、休みを交換して欲しいです。)
※ something came up(急用が出来た、用事が入った、など)

I would like to change the deadline if possible.
(出来れば締め切りを変更したいのですが。)
※ deadline(締め切り、期限、納期、など)

※ちなみに if you can は if possible よりもカジュアルなニュアンスの表現になると思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV873
シェア
ポスト