yoshioさん
2023/07/24 10:00
可能であれば、できれば を英語で教えて!
急用が出来たので、「可能であれば、休みを交換して欲しいです」と言いたいです。
回答
・If possible
・If feasible
・If it's not too much trouble
If possible, I'd like to swap my days off due to an urgent matter.
「可能であれば、急用が出来たので休みを交換して欲しいです。」
「If possible」は「もし可能ならば」や「可能であれば」という意味で、ある行動や要求が実現可能な場合に限り、それを行うことを示唆します。例えば、If possible, could you finish this task by tomorrow?という文は「もし可能であれば、この仕事を明日までに終わらせてもらえますか?」という意味になります。また、単なる要求だけでなく、自身の希望を控えめに伝える際にも使えます。使えるシチュエーションは主にビジネスのコミュニケーションや日常生活の中での要求などが考えられます。
Could we swap our days off, if feasible?
「可能であれば、休みを交換していただけますか?」
If it's not too much trouble, could we swap our days off? I've had an emergency come up.
「もし差し支えなければ、私たちの休みを交換していただけますか?急用が出来てしまったのです。」
「If feasible」は具体的な可能性や実現性を問う表現で、主にビジネスやプロジェクトなどのコンテクストで使われます。「このプロジェクトは実現可能でしょうか?」などと使います。
一方「If it's not too much trouble」は、相手に負担をかけず、または少しでも負担を軽減するような状況で使われます。主に個人間の対話で、「もし迷惑でなければ、私を空港まで送ってもらえますか?」といった感じで使います。より丁寧な依頼や提案に使われます。
回答
・if you can
・if possible
「可能であれば(できれば )」は英語では、上記のように表現することができます。
Something came up, so if you can, I would like you to exchange your day off with me.
(急用が出来たので、可能であれば、休みを交換して欲しいです。)
※ something came up(急用が出来た、用事が入った、など)
I would like to change the deadline if possible.
(出来れば締め切りを変更したいのですが。)
※ deadline(締め切り、期限、納期、など)
※ちなみに if you can は if possible よりもカジュアルなニュアンスの表現になると思います。
ご参考にしていただければ幸いです。