Amikoさん
2023/07/24 10:00
可笑しくないですか? を英語で教えて!
美容院で、美容師に「このヘアスタイルは可笑しくないですか?」と言いたいです。
回答
・Isn't it ridiculous?
・Isn't it absurd?
・Isn't that ludicrous?
Isn't it ridiculous? This hairstyle makes me look like a clown.
「このヘアスタイル、可笑しくないですか?ピエロみたいに見えますよね。」
「Isn't it ridiculous?」は「それってばかげていない?」や「信じられないでしょ?」という意味で、どう考えても理解できない、または常識外れの事態や行動に対して使います。自分の意見を他人に同意を求める際に用いる表現で、憤りや非難、驚きの感情を含みます。例えば、不公平な状況や、予想外の出来事、理不尽な行為などについて話すときに使えます。
Isn't it absurd, this hairstyle?
「このヘアスタイル、可笑しくないですか?」
Isn't this hairstyle ludicrous?
「このヘアスタイル、おかしくないですか?」
Isn't it absurd?とIsn't that ludicrous?は似た意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Absurd」は「ばかばかしい」や「不合理な」という意味で、一般的に理解できない行動や状況に対して使われます。一方、「Ludicrous」は「笑止千万な」という意味で、特におかしくて笑うほど馬鹿げている状況に対して使われます。したがって、Isn't it absurd?は深刻な状況に対して使われることが多く、Isn't that ludicrous?はより軽い、あるいはユーモラスな状況に対して使われます。
回答
・Isn't it hilarious?
・Isn't it funny?
「可笑しくないですか?」は英語では、上記のように表現することができます。
Are you kidding me? Isn't this hairstyle hilarious?
(冗談でしょ?このヘアスタイルは可笑しくないですか?)
To be honest, isn't this outfit funny? I'm gonna change clothes.
(ぶっちゃけ、この服装は可笑しくないですか?着替えてきます。)
※ to be honest(ぶっちゃけ、正直言って、など)
※ gonna(going to の略でよく使われます。)
※ちなみに hilarious の方が funny よりも強めの表現になります。
ご参考にしていただければ幸いです。