Amiko

Amikoさん

2023/07/24 10:00

可笑しくないですか? を英語で教えて!

美容院で、美容師に「このヘアスタイルは可笑しくないですか?」と言いたいです。

0 94
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/08 00:00

回答

・Isn't it ridiculous?
・Isn't it absurd?
・Isn't that ludicrous?

Isn't it ridiculous? This hairstyle makes me look like a clown.
「このヘアスタイル、可笑しくないですか?ピエロみたいに見えますよね。」

「Isn't it ridiculous?」は「それってばかげていない?」や「信じられないでしょ?」という意味で、どう考えても理解できない、または常識外れの事態や行動に対して使います。自分の意見を他人に同意を求める際に用いる表現で、憤りや非難、驚きの感情を含みます。例えば、不公平な状況や、予想外の出来事、理不尽な行為などについて話すときに使えます。

Isn't it absurd, this hairstyle?
「このヘアスタイル、可笑しくないですか?」

Isn't this hairstyle ludicrous?
「このヘアスタイル、おかしくないですか?」

Isn't it absurd?とIsn't that ludicrous?は似た意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Absurd」は「ばかばかしい」や「不合理な」という意味で、一般的に理解できない行動や状況に対して使われます。一方、「Ludicrous」は「笑止千万な」という意味で、特におかしくて笑うほど馬鹿げている状況に対して使われます。したがって、Isn't it absurd?は深刻な状況に対して使われることが多く、Isn't that ludicrous?はより軽い、あるいはユーモラスな状況に対して使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/05 17:34

回答

・Isn't it hilarious?
・Isn't it funny?

「可笑しくないですか?」は英語では、上記のように表現することができます。

Are you kidding me? Isn't this hairstyle hilarious?
(冗談でしょ?このヘアスタイルは可笑しくないですか?)

To be honest, isn't this outfit funny? I'm gonna change clothes.
(ぶっちゃけ、この服装は可笑しくないですか?着替えてきます。)
※ to be honest(ぶっちゃけ、正直言って、など)
※ gonna(going to の略でよく使われます。)

※ちなみに hilarious の方が funny よりも強めの表現になります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV94
シェア
ポスト