hajime imai

hajime imaiさん

2023/07/24 10:00

下味を付ける を英語で教えて!

料理で食材に塩コショウなどであらかじめ味を付けておくことに使う、下味を付ける、は英語でなんというのですか?

0 419
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/08 00:00

回答

・To marinate
・To season
・To infuse with flavor

I'm going to marinate the chicken in soy sauce and garlic overnight for the barbecue tomorrow.
「私は明日のバーベキューのために、鶏肉を醤油とガーリックで一晩漬け込むつもりです。」

「to marinate」は、食材(特に肉や魚)を調味液や香辛料などに漬け込み、味を染み込ませることを指す英語の動詞です。これにより食材は味が深まり、また柔らかくなることもあります。調理の前準備としてよく行われます。例えば、「肉を一晩マリネにしておく」などと使われます。また、比喩的に、ある状況や問題についてじっくりと考える、という意味でも使われることもあります。

I'm going to season the chicken with salt and pepper before I cook it.
「料理する前に、チキンに塩とコショウで下味をつけておきます。」

I like to infuse the chicken with flavor by seasoning it with salt and pepper overnight.
私は、鶏肉に一晩塩と胡椒で下味をつけて風味を染み込ませるのが好きです。

Seasonは一般的に、料理にスパイスやハーブを加える行為を指します。例えば、ステーキに塩とコショウを振るなど。Infuse with flavorは、食材に特定の風味を長時間浸透させることを指します。例えば、お茶にハーブを浸けて風味を出したり、肉をマリネに漬けて風味を染み込ませるなど。Seasonは短期間、Infuseは長期間の風味付けをそれぞれ示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/06 06:35

回答

・season

「下味を付ける」は英語では、上記のように表現することができます。

Please season the meat before grilling to make it more delicious.
(美味しくする為に、肉を焼く前に下味を付けてください。)

At this stage, I will season the meat with salt and pepper.
(この段階で肉に塩、コショウで味付けしていきます。)

※ちなみに season(季節、下味を付ける、など)を使ったスラングで tis the season(tis = it is の略)と言うと「クリスマスだね。」というような意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV419
シェア
ポスト