michiさん
2024/04/29 10:00
フライ前に下味 を英語で教えて!
揚げる前に塩や醤油などで味付けする「下味をつける」は英語でどう表現しますか?
回答
・Marinate the meat before frying.
・Season the meat before you fry it.
「お肉は焼く前に漬け込んでね!」という意味です。料理のレシピや、誰かに下ごしらえをお願いする時に使えます。「先に味を染み込ませておくと、もっと美味しくなるよ」という親切なアドバイスのニュアンスで、日常会話で気軽に使える表現です。
Season the meat before you fry it.
揚げる前に肉に下味をつけます。
ちなみに、"Season the meat before you fry it." は「焼く前に味付けしてね」という意味。料理中に使えるのはもちろん、何かを始める前に「まず準備が大事だよ」と伝えたい時にも使える、ちょっと気の利いた一言です。
You should season the meat with salt and soy sauce before you fry it.
揚げる前に、お肉に塩と醤油で下味をつけた方がいいよ。
回答
・season before deep-frying
「フライ前に下味」は文脈から「揚げる前に下味をつける」を意図しているので上記のように表します。
season:(食物・料理などに調味料・香辛料などで)味つけする、調味する(自動詞)
上記の意味から「下味をつける」のニュアンスに繋がります。
deep-fry:油をたっぷり使って揚げる(他動詞)
「油でいためる」の他動詞 fry よりも上記が適しています。
動詞に副詞句 before deep-frying (揚げる前に)を組み合わせて構成します。
フレーズを用いた例文を紹介します。
Season the chicken with spices before deep-frying it.
鶏肉を揚げる前にスパイスで下味をつけます。
命令文で動詞原形(Season)の後に目的語(chicken)と副詞句(with spices:スパイスで)ともう一つ副詞句(before deep-frying it:揚げる前に)を組み合わせて構成します。
Japan