yuuko

yuukoさん

2023/07/24 10:00

遠まわしな を英語で教えて!

直接言うと失礼になる時に使う遠回しなは英語で何というのですか。

0 170
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/05/08 00:00

回答

・Beating around the bush
・Talking in circles
・Not getting to the point

You're beating around the bush. Just say what you want to say.
遠回しだな。言いたいことを直接言ってくれ。

「Beating around the bush」は、直接的な話題や問題に取り組むのを避けて、それを遠回しに述べる行為を指す英語の成句です。これは、不快な事実や困難な問題を直接話すのが難しい場合や、相手の感情を傷つけないように配慮する場合に使われます。しかし、この表現は通常、遠回しに話すことが効果的でなく、直接的に問題を取り扱うべきだと示唆するネガティブな意味合いを持っています。

You've been talking in circles for a while. Just tell me what you want to say.
「ずっと回りくどい話をしているね。ただ何が言いたいのか教えてくれ。」

You're beating around the bush.
あなたは遠回しな言い方をしています。

Talking in circlesは、同じ話題や問題を何度も繰り返し話し続ける事を指す表現です。具体的な解決策を見つけられず、同じ点に戻って来ることを示します。一方、Not getting to the pointは、話が主要なテーマや問題に直接言及しないことを指します。これは、話し手が故意に本題を避けているか、または話が冗長であるかのどちらかを示す可能性があります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/06 19:09

回答

・roundabout
・circuitous

「遠まわしな」は英語では、上記のように表現することができます。

I tried to use as roundabout expressions as possible during the meeting so as not to be rude.
(失礼のないように、会議中は出来るだけ遠回しな表現を使った。)

In order to proceed with the meeting rationally, please avoid circuitous expressions.
(合理的に会議を進める為,遠回しな表現は避けてください。)
※ rationally(合理的に、理性的に、など)

※ちなみに roundabout は「環状交差点」という意味も表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV170
シェア
ポスト