yukieさん
2023/07/24 10:00
煙っぽいね を英語で教えて!
料理などで、煙がたくさん出ている場面を『煙っぽい』と言いますが、英語でなんと言いますか?
回答
・It's smoky, isn't it?
・It's quite smokey, don't you think?
・The air's thick with smoke, isn't it?
It's smoky in here, isn't it?
「ここ中、煙っぽいですよね?」
「It's smoky, isn't it?」は「煙っぽいね?」という意味で、空間に煙が多いことを指摘したり確認する際に使います。たとえば、バーベキューの煙が多い場面や、部屋の中で誰かがタバコを吸った後など、煙が目立つ状況で使えます。また、山火事や火災の後のような状況で、煙が充満していることを指摘する場合にも使えます。
It's quite smokey in the kitchen, don't you think? We might need to open some windows.
「キッチン、かなり煙っぽいと思わない?窓を開けた方がいいかもしれないね。」
The air's thick with smoke, isn't it? I guess I left the steak on the grill too long.
「煙がひどいですね。ステーキを焼きすぎたみたいです。」
「It's quite smokey, don't you think?」は煙が多いことを指摘して、相手の意見を求める表現です。比較的丁寧な表現で、レストランやパーティなどの社交的な場で使われることが多いです。「The air's thick with smoke, isn't it?」は煙が非常に多い、ほとんど見えないほどであることを表します。より直訳すると「空気が煙で濃い、そう思わない?」で、より強調した表現です。火事や燃焼の後など、煙が非常に多い状況で使われます。
回答
・smoky
「煙っぽいね」は英語では、上記のように表現することができます。
It’s smoky in this restaurant. The food is delicious, but I don't feel at ease.
(このレストラン、煙たいね。食べ物は美味しいけど落ち着かないな。)
I like this smoky atmosphere. Don't complain.
(俺はこの煙っぽい雰囲気が好きなんだよ。文句言うな。)
※ちなみに、スラングで smoking hot と言うと「めちゃくちゃイケてる」とか「めちゃくちゃ色気がある」というような意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。