M Takada

M Takadaさん

2023/07/24 10:00

一仕事 を英語で教えて!

友達の急な誘いに「一仕事終えたら向かうね」と言うとき、英語でなんというのですか?

0 222
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/08 00:00

回答

・A day's work
・A job well done
・A task accomplished

I'll head over as soon as I finish a day's work.
一仕事終えたら向かうね。

「A day's work」は、「一日分の仕事」を指す表現です。一日の間に終わらせるべき仕事や、一日で達成できる仕事の量を指すことが多いです。具体的な仕事の内容や、その仕事がどれくらいの時間を要するかは、職業や状況によります。例えば、「I have a day's work of cleaning to do」は「私は一日かけて片付ける仕事がある」という意味になります。この表現は、仕事やタスクについて話す際によく使われます。

I'll head over once I finish a job well done.
「一仕事きちんと終えたら向かうね。」

I'll head over once I've got this task accomplished.
この仕事を終えたら向かうね。

A job well doneとA task accomplishedはどちらも達成感を表現する表現ですが、ニュアンスに違いがあります。A job well doneは、特定の仕事が非常に良いパフォーマンスで完了したことを表現し、賞賛の言葉として使われます。一方、A task accomplishedは単にタスクが完了したという事実を示すので、そのタスクのパフォーマンスや品質については言及していません。したがって、「良くやった」という感覚を伝えたいときはA job well doneを、単に「仕事が終わった」と伝えたいときはA task accomplishedを使用します。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/17 06:09

回答

・a spell of work
・the work I’m doing now

上記の通り「一仕事」は “a spell of work” と表現します。spell は、アルファベットなどの「綴り」という意味の他に、「ひと続きの」といった意味もあります。

例文
A :How about going shopping?
(買い物に行かない?)

B :I’m gonna go when a spell of work is done.
(一仕事終えたら向かうね。)

「~の時に」「~したら」という、whenが副詞の役割をする時は、未来のことであっても、節の中の時制を現在形にします。例文でいうと、when work will be done ではなく、when work is done となります。

「一仕事」を、「今やっている仕事が一段落したら」というニュアンスを含む文にして次のように伝えてもよいでしょう。

B: I’m gonna go when the work I’m doing now is done.
(今やっている仕事が終わったら向かうね。)

以上お役に立てれば幸いです。

役に立った
PV222
シェア
ポスト