Ayami

Ayamiさん

2023/07/24 10:00

一騎打ち を英語で教えて!

1対1の議論と言いたい時、「一騎打ち」と言いますがこれは英語で何というのですか?

0 264
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/08 00:00

回答

・One-on-one duel
・Head-to-head battle
・Single combat

We're going to have a one-on-one debate about this.
これについては一対一の議論をしましょう。

「One-on-one duel」は、二人の人物が直接対決する状況を指します。主に競技や戦闘の文脈で使われ、相手と自分だけの力を試すための戦いを表します。スポーツでのマンツーマンの対決や、映画や小説内のキャラクター間の決闘シーンなど、二人だけの直接的な対立や競争を表現する際に用いられます。また、比喩的にビジネスなどでの競争相手との直接対決を指すこともあります。

We had a head-to-head debate.
私たちは一騎打ちの議論をしました。

They decided to have a single combat debate on the issue.
彼らはその問題について一騎打ちの議論をすることに決めた。

Head-to-head battleは通常、競争または対立状況を指し、スポーツ、ビジネス、政治などのコンテクストで使われます。一方、Single combatは主に戦闘または闘争の文脈で使われ、特に二人の個人が直接対決する状況を指します。したがって、前者は比喩的な対立や競争を、後者は物理的な対決を示すことが多いです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/17 14:11

回答

・single combat
・duel

上記のように、「一騎打ち」は single combatと表現します。combat は「戦闘、格闘」という名詞です。「一対一」なので、single を使います。
もう一つの言い方として、「(2者間の)決闘」を表す duel という単語を使ってもよいでしょう。

- This argument is a single combat between Tormas and Gordon.
(この議論はトーマスとゴードンの一騎打ちだ。)

argument は「議論、言い争い」という名詞。
「戦い」の “combat” の部分を “fight” にして、single fight と言い替えることもできます。

- I asked her for a duel in a badminton game.
(私は彼女にバドミントンの試合の決闘を申し込みました。)

[ask + 人+ for~] で、「人に~をお願いする、申し込む、頼む」といったフレーズになります。

以上参考にしてみてください。

役に立った
PV264
シェア
ポスト