hanamura さん
2023/07/24 10:00
衣食足りて礼節を知る を英語で教えて!
必要なものが揃ろわなければ人々に礼儀や節度を期待する事はできませんと言いたい時、「衣食足りて礼節を知る」と言いますがこれは英語で何というのですか?
回答
・Enough is as good as a feast.
・Count your blessings
・Be grateful for what you have.
You can't expect people to learn manners if they're struggling to make ends meet. After all, enough is as good as a feast.
生活に苦労している人々に礼儀を期待することはできません。だって、衣食足りて礼節を知る、というわけですから。
「Enough is as good as a feast」は、「必要十分なものがあればそれが最高のご馳走だ」という意味の英語のことわざです。贅沢を追求するよりも、必要なものが手に入ることを喜ぶべきだという価値観を表しています。節約や無駄遣いを避ける、または満足感を表現する際などに使われます。たとえば、食事がシンプルでも満足している場合や、物事が計画通りに進んでいると感じた時などに使えます。
You can't expect people to have manners and decency if they lack basic necessities. You should count your blessings.
基本的な生活必需品が不足している人々に礼儀や節度を期待することはできません。あなたの恵みを数えるべきです。
You should be grateful for what you have, as you can't expect people to behave politely or with decorum if they're lacking in basic necessities.
「あなたは自分が持っているものに感謝すべきです。なぜなら、基本的な必需品が不足している人々に礼儀正しく、また節度を持って行動することを期待することはできません。」
「Count your blessings」は、人々が自分の人生に感謝することを思い出させるフレーズで、特に困難な状況や気分が落ち込んでいる時に使われます。これは、ポジティブな視点を取り戻し、現在の状況でありがたいことを思い出すように促すための表現です。
一方、「Be grateful for what you have」は、人々が自分の持っているものに対して感謝の意を表すように促すフレーズです。これは、人々が自分が持っているものに対して満足していないと感じたり、他の人が持っているものを羨んでいるときに使われます。これは、自分自身の状況をより良く理解し、その価値を認識するための表現です。
回答
・Good feeding before good breeding.
上記の通り、「衣食足りて礼節を知る」は、Good feeding before good breeding. ということわざです。
feeding は、「食物を摂取すること」で、「衣食」の食の部分にあたります。
breeding は「養育、しつけ、教養」といった意味の礼節にあたる語句です。
feedingは、衣食の食の部分しか表していませんが、要は、「余裕」や「豊かな生活」を象徴する語句として使われています。good feeding「衣食」 あっての good breeding「礼節」 ということで、「礼節をわきまえる前に」という意味で、before が使われています。
A: I learned good manners because I was promoted to a manager.
(部長に昇進して、私は礼儀ただしくなった。)
B: It's just like as the saying goes, “Good feeding before good breeding”.
(それはまさに「衣食足りて礼節を知る」ということだね。)
例文は、部長になったことで、経済的に余裕ができたことで
心にも余裕ができたということを示しています。
”as the saying goes”は、「ことわざにもあるとおり」という決まり文句です。
be promoted to~「~に昇進する」
以上参考にしてみてください。