sasakiさん
2022/07/05 00:00
懐かしい を英語で教えて!
久々に実家に帰った時に「懐かしい匂いがする!」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・That takes me back
・A trip down memory lane
・Those were the days.
That takes me back! This smell is so nostalgic!
懐かしい匂いがする!
「That takes me back」は、特定の記憶や過去の時代を思い出させる表現です。懐かしい感情や思い出を呼び起こす際に使われます。例えば、昔よく聞いた音楽や遊んだ場所を再び聞く・訪れるときに、この表現を使うことが多いです。シチュエーションとしては、久しぶりに旧友と再会した時、昔の写真を見つけた時、または懐かしい場所を訪れた時などが該当します。タイムカプセルのような、一瞬で過去に戻った感覚を強調する場合に非常に有効です。
This smells like a trip down memory lane!
これは懐かしい匂いがする!
Those were the days. It smells so nostalgic here!
あの頃が懐かしいな。ここは懐かしい香りがする!
"A trip down memory lane"は、昔の思い出を振り返る行為やその時間を指します。たとえば、昔の写真や音楽を見たり聞いたりするときに使います。"Those were the days."は、特定の過去の時期を懐かしんで、その時が特に良かったと強調するニュアンスが含まれます。例えば、学生時代や特定のイベントについて話す際に使われます。前者は瞬間的な思い出の喚起に対し、後者は特定の時期を懐かしむニュアンスが強いです。
回答
・good old 〜
・yearn for 〜
1. good oldは直訳すると「古き良き」という意味で、「懐かしい」という意味で使われる表現です。
There is a smell of good old memories when I go back to my parent's home after a long absence.
久しぶりに実家に帰ると、懐かしい匂いがする。
2. yearn for 〜 は「〜を懐かしむ」という意味の表現です。
I yearn for this smell.
この匂いを懐かしむ。
→懐かしい匂いがする。
「懐かしむ」という意味の表現は他に以下のようなものがあります。
long for 〜 「〜に思いこがれて懐かしむ」
miss 〜 「〜がいないので寂しく思う、懐かしく思う」