sasaki

sasakiさん

2022/07/05 00:00

懐かしい を英語で教えて!

久々に実家に帰った時に「懐かしい匂いがする!」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 228
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/07/25 19:45

回答

・That takes me back
・A trip down memory lane
・Those were the days.

That takes me back! This smell is so nostalgic!
懐かしい匂いがする!

「That takes me back」は、特定の記憶や過去の時代を思い出させる表現です。懐かしい感情や思い出を呼び起こす際に使われます。例えば、昔よく聞いた音楽や遊んだ場所を再び聞く・訪れるときに、この表現を使うことが多いです。シチュエーションとしては、久しぶりに旧友と再会した時、昔の写真を見つけた時、または懐かしい場所を訪れた時などが該当します。タイムカプセルのような、一瞬で過去に戻った感覚を強調する場合に非常に有効です。

This smells like a trip down memory lane!
これは懐かしい匂いがする!

Those were the days. It smells so nostalgic here!

あの頃が懐かしいな。ここは懐かしい香りがする!

"A trip down memory lane"は、昔の思い出を振り返る行為やその時間を指します。たとえば、昔の写真や音楽を見たり聞いたりするときに使います。"Those were the days."は、特定の過去の時期を懐かしんで、その時が特に良かったと強調するニュアンスが含まれます。例えば、学生時代や特定のイベントについて話す際に使われます。前者は瞬間的な思い出の喚起に対し、後者は特定の時期を懐かしむニュアンスが強いです。

chekkkeee

chekkkeeeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/11 21:49

回答

・good old 〜
・yearn for 〜

1. good oldは直訳すると「古き良き」という意味で、「懐かしい」という意味で使われる表現です。

There is a smell of good old memories when I go back to my parent's home after a long absence.
久しぶりに実家に帰ると、懐かしい匂いがする。

2. yearn for 〜 は「〜を懐かしむ」という意味の表現です。

I yearn for this smell.
この匂いを懐かしむ。
→懐かしい匂いがする。

「懐かしむ」という意味の表現は他に以下のようなものがあります。
long for 〜 「〜に思いこがれて懐かしむ」
miss 〜 「〜がいないので寂しく思う、懐かしく思う」

役に立った
PV228
シェア
ポスト