SARIさん
2022/07/05 00:00
ご連絡ありがとうございました を英語で教えて!
ビジネスメール、電話でも良く使う「ご連絡ありがとうございました」は英語でなんというのですか?
回答
・Thank you for getting in touch.
・Thank you for reaching out.
・Thanks for connecting with me!
Thank you for getting in touch.
ご連絡ありがとうございます。
「Thank you for getting in touch.」は、「ご連絡ありがとうございます」という意味で、感謝の気持ちを表す表現です。主にビジネスメールやカジュアルなコミュニケーションで使用されることが多いです。新しい問い合わせ、顧客や取引先からの連絡に対して、丁寧に返信する際に使われます。初めての連絡や重要な情報提供に対して感謝の気持ちを伝えたい時や、相手に対する敬意を示すために使用するのが適切です。
Thank you for reaching out.
ご連絡ありがとうございました。
Thanks for connecting with me!
ご連絡ありがとうございました。
"Thank you for reaching out." は、相手がこちらに連絡を取ってきたことに対する感謝の意を表すときに使います。ビジネスシーンや正式な場面でよく使用され、特に問題解決や情報提供の依頼に対する返答に適しています。
"Thanks for connecting with me!" は、よりカジュアルで軽い調子の表現です。新しい人とのネットワーキングやソーシャルメディアでのつながりを喜ぶ際に使われることが多く、新しく関係を築くことに対する前向きな感情を示します。
回答
・Thank you for your email.
・Thank you for your message.
・Thank you for getting in touch.
Thank you for your email. I received your email.
「ご連絡ありがとうございました。あなたからのメールをもらいました。」
「Thank you for your email.」を直訳すると「あなたからのメールに感謝します」になります。この「Thank you for your email」という表現は、メールの内容に関係なく、メールそのものを受け取ったことに対する感謝の気持ちを表しています。
「for your email」は「あなたからのメール」を意味します。「thank you」の後に何かしらの理由を続けるのがよくあるパターンです。
Thank you for your message. I got your message.
「ご連絡ありがとうございました。あなたからのメッセージを受け取りました。」
この「Thank you for your message」は、メールだけでなくメッセージ全般を受け取ったことへの感謝を表す表現です。「message」には手紙やメモ、チャットなども含まれます。
Thank you for getting in touch. Your contact has been received.
「ご連絡ありがとうございました。あなたからの連絡を受け取りました。」
「get in touch」は「連絡する」を意味します。直訳すると「触れ合うこと」となりますが、ここでは連絡や接触を意味します。メールやメッセージだけでなく、電話やSNSでの連絡全般を指します。
関連する質問
- 相談にのってくださって、どうもありがとうございました。 を英語で教えて! 改めまして、本当にありがとうございました を英語で教えて! 本当に素晴らしい滞在でした。ありがとうございました! を英語で教えて! 今日はレッスンをしてくださって、ありがとうございました。を英語で教えて! 今日は大変勉強になりました。ありがとうございます。 を英語で教えて! ご清聴いただきありがとうございました を英語で教えて! 迅速かつ丁寧な対応いただきありがとうございました を英語で教えて! 暖かく見守ってくださり、ありがとうございました。 を英語で教えて! ご参列ありがとうございました を英語で教えて! こちらこそありがとうございました を英語で教えて!