Yukikoさん
2023/07/24 10:00
わけあう を英語で教えて!
よく「この料理は2人で分け合います」というのは英語でなんというのですか?
回答
・Share the burden
・Divide the responsibility
・Share the load
We'll share the burden of this meal.
「この料理の負担は二人で分け合います。」
「share the burden」は、「負担を分け合う」や「負担を共有する」という意味を持つ表現です。これは困難な状況や重荷、問題などを一人で抱え込まず、他の人々と分け合うことを示します。このフレーズは特にチームワークが求められる状況や、課題解決、プロジェクトの推進などで使われます。また、精神的な悩みや困難な状況を共有し、互いに支え合うときにも使えます。
We will divide the responsibility for this dish between the two of us.
「この料理の責任は私たち二人で分けます。」
We should share the load of this dish.
「この料理は2人で分け合いましょう」
Divide the responsibilityは、一般的に大きなプロジェクトや課題に対して、各人が担当する部分を明確に分けるときに使われます。各人のスキルや能力に応じて、責任を均等に分散させることを強調します。
一方、Share the loadは、一緒に作業を行うときに、負担を軽減するために互いに協力することを表します。これは、特定のタスクや作業が一人だけに重くのしかかっているときに使われることが多いです。この表現は、チームワークと協力を強調します。
回答
・(1) We two will share the dish.
・(2) We will share the dish between us.
(1) We two will share the dish.
直訳:私たち2人で料理を分け合います。
We twoで、“2人”で食べることを伝えていますが、伝えるお店の人の目の前にいて、2人なのは分かるという状況であれば、twoはあえて入れなくても大丈夫です。
(2) We will share the dish between us.
直訳:料理を私たちの間で分け合います。
こちらは“2人”を伝えていませんが、先ほどと同様に目の前にいる人に伝える場面であれば、これも“2人で食べるのだ”ということは伝わります。
shareは「分かち合う」、「共有する」などの意味で、share dish→「料理を分け合って食べる」、share room→「部屋を一緒に使う」となります。
In our dormitory, students share rooms.
私たちの寮では、学生は相部屋になります。