sakumaさん
2024/04/16 10:00
とりわけありがたい を英語で教えて!
酒に酔っぱらって、帰路が長く感じ、電車で寝落ちしそうになったときに「家にたどり着けたということは、とりわけありがたい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It’s grateful particularly.
・It's a blessing most of all.
It’s grateful particularly.
とりわけありがたい。
grateful は「ありがたく思う」「感謝している」などの意味を表す形容詞になります。また、particularly は「特に」「とりわけ」などの意味を表す副詞です。
It’s grateful particularly that I could make it home uninjured.
(怪我もなく、家にたどり着けたということは、とりわけありがたい。)
It's a blessing most of all.
とりわけありがたい。
blessing は「恩恵」や「天の恵」などの意味を表す名詞で、「ありがたいこと」という意味も表せます。また、most of all は「とりわけ」「何よりも」などの意味を表す表現です。
Rain at this time of year is a blessing most of all.
(この時期の雨は、とりわけありがたい。)
回答
・I'm especially grateful that I was able to get home.
I'm especially grateful that I was able to get home.
家に着けたということは取り分けてありがたい。
意味
とりわけ = 特に
especiallyその中でも特に(関連性の強いことや重要性が高いことを述べる時に使います)
particularly とても、特に(具体的な内容を話したい時に使います)
関連する言葉
I almost fell asleep on the train.
電車で寝そうになった。
I almost fell asleep 寝そうになった
「almost」ほとんど、危うく
「fell asleep」眠りにつく
I'm drunk and have no memory.
酔っ払って記憶が無い。