satsukiさん
2023/07/24 10:00
もれそう を英語で教えて!
子供が「おしっこがもれそう!」と言うとき、英語でなんというのですか?
回答
・About to leak
・About to spill out
・On the verge of overflowing
I'm about to leak!
「おしっこがもれそう!」
「About to leak」は「もうすぐ漏れる」という意味で、何かが間もなく漏れ出すという状況を指します。物理的なもの(水やガスなど)が漏れる場合や、情報が秘密から公になる場合などに使えます。例えば、壊れた水道管がもうすぐ水を漏らし始める状況や、重要なニュースや秘密がもうすぐ公になる(リークされる)状況を表すときに用いられます。
I'm about to spill out!
「おしっこがもれそう!」
My bladder is on the verge of overflowing!
「おしっこがもれそう!」
About to spill outとOn the verge of overflowingは同じ意味を持っていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。About to spill outは、物がすぐにあふれ出す可能性がある状況を表します。一方、On the verge of overflowingは、物が限界まで満たされており、あふれ出すのは時間の問題であることを表します。前者はより緊急性を感じさせ、後者はより不可避性を示唆します。
回答
・(1) I really have to pee!
・(2) Nature calls!
(1)は直訳すると「本当におしっこする必要がある」となり、「おしっこがもれそう!」という切迫した状況を伝えています。
「もれそう!」と言いたいので「もれる」という意味のleakを使った表現がありそうですが、peeは、名詞で「おしっこ」を意味すると同時に、動詞で「おしっこをもらす」という意味でもあるので、leakなどの動詞は必要ありません。
(2)は、「おしっこにいかなきゃ!」という必要性をカジュアルな会話の中で伝えるフレーズです。直訳すると「自然が呼んでる(自然に呼ばれている)」という意味です。子どもに限らず、いろいろな年齢の人が用いる表現です。
大人が、おしっこする必要に迫られた場合は、次の表現がよいと思います。
Somebody open the restroom, I really need to use it!
<誰かトイレを開けて、本当に使わなくちゃなんだ!>