yuno

yunoさん

2023/07/24 10:00

もう一度教えてもらえますか を英語で教えて!

学校の先生にわからないところがあるので『もう一度教えてもらえますか』と言いたいです。

0 470
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/07 00:00

回答

・Could you explain that to me one more time?
・Could you go over that again for me, please?
・Could you run that by me again, please?

Could you explain that to me one more time, please? I'm having a bit of trouble understanding it.
「もう一度説明していただけますか。少し理解できていないようです。」

「Could you explain that to me one more time?」は、「もう一度それを説明してもらえますか?」という意味です。相手の言っていることが理解できなかった場合や、細部まで確認したい場合などに使います。また、礼儀正しさを示すためにも使われます。例えば、会議や授業などで話している内容を理解できなかった時や、指示やアドバイスをもう一度確認したい時などにこのフレーズを使うことができます。

Could you go over that again for me, please? I didn't quite catch it the first time.
「もう一度それを教えていただけますか?最初に理解できませんでした。」

Could you run that by me again, please? I didn't quite understand.
「もう一度教えてもらえますか、ちょっと理解できなかったです。」

Could you go over that again for me, please?は、一般的に詳細や手続き等を再度説明してほしいときに使われます。一方、Could you run that by me again, please?はよりカジュアルな表現で、情報を再度聞きたい、または理解しやすい形で再度説明してほしい時に使われます。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/14 16:00

回答

・(1) Would you please tell me again?
・(2) Is it possible to tell me again?

(1) Can I ask you to explain it again? は「もう一度教えて頂けますか。」と言っています。
would you please~を使い、とても丁寧にお願いをする表現です。

(2) Is it possible to tell me again? は「もう一度教えて頂くことは可能でしょうか。」という意味です。
こちらはIs it possible to~で「~するのは可能でしょうか。」とお伺いを立てて、謙虚なお願いをしています。

(1)、(2)で用いているtellは、「話す」、「告げる」の他に「教える」、「説く」という意味があります。

Our teacher tells us how important it is to learn throughout her lesson.
私たちの先生は、授業を通して私たちに学ぶことがどれほど重要かを教えています。

例文では、throughout (her) lesson→「授業を通して」とあるので、tellは「話す」より、「教える」、「説く」という訳が適しています。

役に立った
PV470
シェア
ポスト