Sanae

Sanaeさん

2023/07/24 10:00

みるみる を英語で教えて!

少しの時間でどんどん変わる時に「みるみる」と言いますが、これは英語で何というのですか。

0 330
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/07 00:00

回答

・Before one's very eyes
・In the blink of an eye
・In no time at all

The city is changing before one's very eyes.
都市が目の前でみるみる変わっていく。

「Before one's very eyes」は、「自分の目の前で」という意味の英語表現です。直接見ている状況や出来事を強調するときに使います。この表現は、その状況や出来事が驚きや衝撃を与える場合や、信じられないような状況を描写する際によく使われます。例えば、大切なものが盗まれる瞬間を目の当たりにした時や、予想外の出来事が突如として起こった時などに使用できます。

She finished her work in the blink of an eye.
「彼女は仕事を瞬く間に終えた」

My child is growing up in no time at all.
「私の子供はみるみる大きくなっていきます。」

In the blink of an eyeとIn no time at allはどちらも「すぐに」または「非常に迅速に」を意味しますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。In the blink of an eyeは何かが非常に速く、ほとんど瞬間的に起こることを表し、しばしば驚きや予期しない変化を伴います。一方、In no time at allは短時間で何かを達成したり、終わらせたりすることを示し、効率性やスピードが強調されます。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/16 10:01

回答

・(1) in the blink of an eye
・(2) before you notice it

(1) in the blink of an eye
blink は「目をしばたく」、「まばたきする」という意味で、blink of an eyeで「みるみるうちに」または「一瞬で」という意味になります。

The tide went out in the blink of an eye.
みるみるうちに潮が引いていった。
tideは「潮」の意味で、The tide comes inで「潮が満る」、The tide goes outで「潮が引く」となります。

(2) before you notice it は、「あなたが気づく前に(あなたが気づかないうちに)」という意味で、「みるみるうちに」を表現しています。

The leaves will turn into red and yellow before you notice it.
葉は、みるみるうちに(あなたが気づかぬうちに)赤や黄色になっていきます。

(1)は、ほんの一瞬での急速な変化を伝えやすいと思います。 (2)はもう少し長い時間の経過で気づいたら変化していた状況などで使うことができます。

役に立った
PV330
シェア
ポスト