sakuraさん
2023/07/24 10:00
ママ友付き合い を英語で教えて!
子供が生まれてから始まったお母さん通しの付き合いを「ママ友付き合い」と言いますが、英語でなんというのですか?
回答
・Mommy socializing
・Mommy networking
・Mommy bonding
In English, we call the relationship between mothers who start socializing because of their children mommy socializing.
英語では、子供がきっかけで付き合い始めた母親たちの関係を「ママの社交活動」、または「マミーソーシャライジング」と言います。
「マミーソーシャライジング」は、主に子育て中の母親同士が集まって情報交換をしたり、子育ての悩みを共有したり、子ども同士の交流を深めたりすることを指します。育児のストレスを軽減したり、新たな友人を作ったりといったメリットがあります。例えば、子どもの遊び会やママ友とのランチ、子育てセミナーなどがこのシチュエーションに該当します。
I've made some great friends through mommy networking at my son's school.
息子の学校でのママ友付き合いを通じて、素晴らしい友人を何人か作ることができました。
I've started doing some serious mommy bonding since my child was born.
子供が生まれてから、ママ友付き合いを本格的に始めました。
Mommy networkingは、母親同士が情報交換や相互支援を目的に交流することを指します。例えば、子育てのアドバイスを求めたり、新たな友人を作ったりするために使用されます。一方、Mommy bondingは、母親が子供との絆を深めるための時間や活動を指します。子供と一緒に遊んだり、話したりすることで使用されます。
回答
・(1) community of moms
・(2) mommy-friends group
(1)、(2)とも、それぞれの言い方で「ママ友付き合い」を表現しています。
(1) community of momsのcommunityは「地域」、「コミュニティー」などの意味で、community of momで、“お母さんたちが交流して情報交換する場”つまり、「お母さんのコミュニティー」とか「ママ友付き合い」を意味します。community of momはネット上で情報交換を行うグループにも用いられています。
(2) mommy-friends groupのmommyは「お母さん」の幼児語で、お母さんたちの友達グループという意味です。mommyが幼児語であることから、(1)よりも子供の年齢が若いお母さんのグループに適していると言えます。
After joining the community of moms, I feel more comfortable taking care of my kids.
ママ友コミュニティーに参加してから、子どもの世話を安心してできるようになりました。
feel comfortable ~ing→安心して~すると思える
take care of ~→~の世話をする