Saoriさん
2022/07/05 00:00
それは良かった を英語で教えて!
吉報を聞いたときに「それは良かったね!」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・That was good.
・That was great.
・That hit the spot.
That was good news!
「それは良い知らせだったね!」
「That was good.」は「それは良かった」という意味で、何かを経験した後や物事が終わった後にその評価や感想を述べる際に使います。食事や映画、パフォーマンスなどが特に良かったと感じたときや、会議や議論がうまく進んだときなどに用いられます。肯定的なニュアンスを含んでいます。
That was great news!
「それは素晴らしいニュースだったね!」
That hit the spot!
「それは良かったね!」
「That was great」は何かが良かったときに広範囲で使用できる表現です。映画やパーティー、プレゼンテーションなどが素晴らしかったと感じたときに使います。「That hit the spot」は主に食事や飲み物が非常に満足できる、または特定の欲求を満たしたときに使われます。例えば、長い一日の後に美味しい食事をしたときに、「That hit the spot」と言います。
回答
・It sounds good.
・I'm happy to hear that.
「それは良かったね!」は上記の様に言うことが出来ます。
今回の例文は次のようになります。
I got over a cold soon.
直ぐに風邪が治りました。
It sounds good!/ I'm happy to hear that!
よかったね!
1. 何かを聞いてそれが「いいね」「良いね」とポジティブな返事を返す際に「It sounds good.」と言います。sound は動詞で「~に聞こえる」という意味です。
また「It sounds like ~.」で「~のように聞こえる」という表現もあります。
→ It sounds like a child's cry.
それは子供の泣き声の様だ
2.「それは良かった」→「~を聞いて嬉しい」と解釈します。
be happy to hear ~. = ~を耳にして嬉しい
☆ hear は必ずしも集中して聞いているとは限らず "自然に耳にする場合" も使える単語です。
また listen は "ある程度意識的に聞く" というニュアンスになります。
例文
We had a fun Christmas party!
楽しいクリスマスパーティーでした!
It sounds good!
それは良いね!
I was happy to hear that she left the hospital soon.
彼女は直ぐに退院した様で、良かった