RENさん
2022/10/10 10:00
お店予約しておけば良かった を英語で教えて!
行きたかったレストランが満席で入れなかったので「お店予約しておけば良かった」と言いたいです。
回答
・I should have made a reservation at the shop.
・I should have booked a spot at the store.
・I ought to have secured a reservation at the store.
The restaurant I wanted to go to is full. I should have made a reservation at the shop.
行きたかったレストランが満席だ。予約しておけば良かった。
「I should have made a reservation at the shop.」は、「店で予約をしておけば良かった」という意味です。自分が店に行った際に満席だった、または目当ての商品が売り切れていた、といった状況で使います。自分の行動を後悔しており、次からは事前に予約をするべきだと認識していることを反省の意味を込めて表現しています。
I should have booked a spot at the restaurant.
レストランに席を予約しておけば良かった。
I ought to have secured a reservation at the restaurant, it's fully booked now.
レストランが満席で、予約しておけばよかった。
両者の文はほぼ同じ意味を持つが、微妙な違いがある。'I should have booked a spot at the store'は、後悔や落胆の感情を表す際に使われ、事前に予約をすべきだったという事実を強调する。一方、'I ought to have secured a reservation at the store'は、同じ事態をより公式かつ重々しく表現するために使用される。故に、よりカジュアルな会話では前者を、より正式な状況やビジネスの環境では後者を使用することが一般的である。
回答
・I should have booked a table.
例文
Since the restaurant I wanted to go to was full, I would like to say, "I should have booked a table."
行きたかったレストランが満席で入れなかったので「お店予約しておけば良かった」と言いたいです。
should have+ 過去分詞で、「~すればよかったのに(しなかった)」を表現できます。
"book"の代わりに、"reserve"も使えます。
"I wish I had reserved a table."も同様に使えます。