ROIさん
2023/02/13 10:00
~しておけば良かった を英語で教えて!
ミュージカルが英語で全然聞き取れないので「ストーリーを日本語で読んでおけばよかった」と言いたいです。
回答
・I should have done it.
・I wish I had done it.
・I regret not doing it.
I should have read the story in Japanese before coming to the musical. I can't understand anything in English.
ミュージカルに来る前にストーリーを日本語で読んでおけばよかった。英語では何も理解できない。
「I should have done it」は、「私はそれをすべきだった」という意味です。自分が過去に何かをやるべきだった、またはその行動を取るべきだったという後悔や自己反省の感情を表します。使えるシチュエーションとしては、自分が過去にやらなかったことによって何か問題や失敗が起きた場合などが考えられます。
I wish I had read the story in Japanese before watching this musical. I can't understand a word they're saying.
このミュージカルを見る前にストーリーを日本語で読んでおけばよかった。彼らが何を言っているのか全然わからない。
I regret not reading the story in Japanese before the musical, since I couldn't understand any of the English.
ミュージカルの前にストーリーを日本語で読んでおかなかったことを後悔しています。なぜなら、英語が全く理解できなかったからです。
I wish I had done itは、ある行動を行わなかったことに対する希望や欲望を表現します。一方、"I regret not doing it"は、ある行動を行わなかったことに対する後悔や悔恨を表します。前者は可能性やチャンスを後悔するよりも希望的な感情を示し、後者は行動の結果に対するより強い否定的感情を示します。
回答
・should have done
「~しておけば良かった」は英語では should have done(過去分詞)で表現することができます。
I should have read the story in Japanese beforehand.
(事前に、ストーリーを日本語で読んでおけばよかった。)
Before the match, I should have checked the characteristics of the opponent players.
(試合前に、相手選手の特徴をしっかり確認しておけばよかった。)
※ characteristic(特徴、特性、特質、など)
ご参考にしていただければ幸いです。